Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Not - Нельзя"

Примеры: Not - Нельзя
However, the principle underlying the requirement that troops not remain in tents beyond six months should not be violated just for financial reasons. Однако Комитет считает, что принцип, согласно которому личный состав контингентов не должен размещаться в палатках более шести месяцев, нельзя нарушать хотя бы только по финансовым соображениям.
It should not be assumed that methods tested in other departments could be used in the language services, whose tasks were often not amenable to automation. Необходимо исходить из того, что методы, опробованные в других подразделениях, нельзя автоматически внедрять в языковых службах, функции сотрудников которых во многих случаях не поддаются автоматизации.
We must not lose sight of their collateral effects, particularly on those sectors of the population that are not being targeted. Нам нельзя упускать из виду их побочное воздействие, особенно на те слои населения, против которых эти санкции не направлялись.
He recognized that unfortunately, the Central African Republic had not met its commitment by not submitting any reports since 1986. К сожалению, нельзя не признать, что Центральноафриканская Республика не выполняет взятые на себя обязательства, не представив с 1986 года ни одного доклада.
If Tenet and Mitchell have not failed, they can certainly not be said to have succeeded. Если утверждать, что планы Тенета и Митчелла пока не завершились неудачей, то нельзя говорить и о том, что они увенчались успехом.
The text before the Committee could not be considered a consensus text as the majority of delegations did not support it. Имеющийся текст консенсусным считать нельзя: большинство делегаций его не поддержат.
But this very serious incident is a reminder that security is not guaranteed and that it will not be guaranteed by luck alone. Однако этот очень серьезный инцидент является напоминанием о том, что безопасность не гарантирована и что ее нельзя будет гарантировать, только полагаясь на удачу.
The security right was accessory to the secured obligation in the sense that it could not be enforced if there had not been any advance on the loan. Обеспечительное право носит акцессорный характер по сравнению с обеспеченным обязательством в том смысле, что его нельзя принудительно реализовать в том случае, если не был выплачен какой-либо аванс в рамках предоставления кредита.
Since the question of poverty could not be dissociated from the globalization process, a solution could not be expected exclusively from a country's individual efforts. Поскольку проблему нищеты невозможно отделить от процесса глобализации, нельзя рассчитывать на то, что решение будет найдено благодаря усилиям лишь какой-либо отдельной страны.
One delegate warned the Working Group not to confuse poverty with underdevelopment and indicated that, while the former was a universal phenomenon, the latter was not. Один из делегатов заявил, что Рабочей группе не следует путать нищету с недостаточным уровнем развития, и указал, что если первое явление носит всеобщий характер, то этого нельзя сказать о втором.
The opinion was also expressed that human rights were not merely a domestic issue and that recommendations of international treaty monitoring bodies did not constitute undue interference even if these had implications domestically. Было также выражено мнение, что права человека не являются сугубо внутренним делом и что рекомендации со стороны международных органов по наблюдению за осуществлением договоров нельзя рассматривать как неоправданное вмешательство даже в тех случаях, когда последствия их выполнения проявляются внутри страны.
There is a risk that completed purchase orders not closed would result in budget funds being tied up and not released to be utilized for other purposes. Существует опасность того, что наличие исполненных, но не закрытых заказов на закупки будет способствовать созданию ситуации, когда бюджетные средства окажутся связанными и их нельзя будет использовать для других целей.
Extremists on either side should not be given a veto over the process and their acts should not be used as an excuse to stall progress. Нельзя допустить, чтобы экстремисты с обеих сторон могли налагать вето на этот процесс, и их действия не должны служить предлогом для торможения прогресса.
One cannot say categorically whether there will be agreement or not, but it does not seem likely. Нельзя с уверенностью сказать, удастся нам прийти к согласию или нет, но это кажется маловероятным.
These situations should not be identified as discrimination, as this concerns the failure to fulfil the legally stipulated requirements, and not discrimination. Эту ситуацию нельзя считать дискриминацией, поскольку она обусловлена невозможностью выполнения законно установленных требований.
If they had not been included, then the circumstances precluding wrongfulness, while possibly irrelevant for most international organizations, could not be invoked. Если бы они не были включены, то нельзя было бы ссылаться на обстоятельства, исключающие противоправность, хотя, возможно, и не имеющие значения для большинства международных организаций.
Algeria emphasized that it was not possible to equate racial discrimination - referred to in the Convention - with xenophobia, which was not. Алжир подчеркнул, что нельзя отождествлять расовую дискриминацию, о которой идет речь в Конвенции, с ксенофобией, которая в ней не упоминается.
Persons living in poverty are not to blame for their situation; accordingly, States must not punish or penalize them for it. Людей, живущих в нищете, нельзя винить за ситуацию, в которой они оказались, и поэтому государства не должны наказывать их или грозить им наказанием за это.
Since the buyer did not offer any further evidence, it could not be presumed that the seller had delivered the print boards too late. Поскольку покупатель не предъявил никаких других доказательств, нельзя считать, что продавец поставил товар позже срока.
Mr. Talbot stated that if learning content was not relevant and useful, the right to education was not being fulfilled. Г-н Тэлбот заявил, что если содержание учебных программ не является адекватным и полезным, то право на образование нельзя считать реализованным.
States should therefore not be obligated to follow the provisions of the Rome Statute if they have not of their own free will explicitly accepted to do so. Следовательно, государства нельзя обязать выполнять положения Римского статута, если только они добровольно и явно не заявили о своем согласии на это.
The private sector, whose main concern was not protecting nature but making profits, could not be expected to save the planet. Нельзя ожидать, чтобы частный сектор, который заботится прежде всего не об охране природы, а об извлечении выгоды, мог спасти планету.
She concluded by stating that children of prisoners were not offenders and their development as children may not be hindered under any circumstances. В заключение выступающая заявила, что дети заключенных не являются правонарушителями и их развитию в детском возрасте нельзя препятствовать ни при каких обстоятельствах.
Singapore had a pragmatic and realistic approach towards human rights: they did not exist as a utopian ideal and could not be separated from historical, religious and socio-cultural contexts. Сингапур придерживается прагматичного и реалистичного подхода к правам человека: они не существуют как некий утопический идеал и их нельзя отделять от исторического, религиозного и социально-культурного контекста.
As the Government has not invited the Special Rapporteur to visit Myanmar, he cannot be blamed for not having been able to verify these allegations. Поскольку правительство не направило Специальному докладчику приглашение посетить Мьянму, его нельзя обвинять в том, что он не смог проверить эти утверждения.