| Moreover, the popular appeal of radical religion, ideology, and misinformation should not be underestimated. | Более того, нельзя недооценивать и привлекательность радикальной религии, идеологии и дезинформации для народных масс. |
| The problem should not be dismissed as a mere settling of old scores. | Подобную проблему нельзя считать простым урегулированием старых обид. |
| This deep search for identification should not be confused with a simple surge of nationalism. | Этот глубокий поиск самосознания и самоотождествления нельзя путать с простым всплеском национализма. |
| In other times, the challenge would not even be called a watershed. | В иные времена данную проблему нельзя было бы даже назвать водоразделом. |
| But the principal reasons for the West not to isolate Kazakhstan are geostrategic. | Но основные причины, почему Западу нельзя изолировать Казахстан, геостратегические. |
| Social trust is not something you can buy with money. | Общественное доверие нельзя купить за деньги. |
| But I think that is not right | Но, по-моему, нельзя делать то, о чём он просит. |
| You are not supposed to fly eight months pregnant. | Тебе нельзя летать, ты уже на восьмом месяце. |
| And technically, I'm not allowed to drink For another 45 seconds. | И формально, мне еще нельзя пить следующие 45 секунд. |
| I realise it's not right to look at the Tower of Babel. | Я понимаю, что на Вавилонскую башню нельзя смотреть. |
| No power, not even the United Nations, should be allowed to change them without the consent of the country concerned. | Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны. |
| So greater skepticism about all levels of governance in the OECD economies is not surprising. | Поэтому больший уровень скептицизма относительно всех уровней власти в странах ОСЭР нельзя назвать чем-то удивительным. |
| Given this, it cannot be said that French and German banks did not suffer losses. | В связи с этим нельзя говорить, будто французские и немецкие банки не претерпели никаких убытков. |
| Thoughtful leaders recognize that the problem is there and tangible, not to be ignored. | Внимательные лидеры признают, что проблема есть, и она реальна, и поэтому ее нельзя игнорировать. |
| You can't just go around saying stuff like that, not here. | Нельзя просто взять и сказать такое, тем более здесь. |
| You can not play klezmer like Elvis Presler. | Нельзя играть клезмер, как Элвис Преслер. |
| We could not report it stolen. | Но нельзя же сказать, что застёжку просто украли. |
| If she really has some talent, it should not be wasted. | Если у неё есть талант, нельзя позволить ему пропадать. |
| While recent polls suggest that Japan retains substantial soft power globally, this is not the case in its immediate neighborhood. | Недавние опросы свидетельствуют о том, что Япония сохраняет значительную «мягкую» власть на мировой арене, чего нельзя сказать об ее ближайших соседях. |
| That could not be taken for granted. | Такое нельзя считать само собой разумеющимся. |
| Dumping's not allowed in the harbor. | В порту нельзя ничего бросать в воду. |
| Roma can not be here, you are - tramps. | Цыганам сюда нельзя, вы же - бродяги. |
| I guess you're not supposed to identify with your subjects. | Вам, наверное, нельзя быть на стороне своих объектов, жалеть их. |
| We want to go on with our daily life even though we are not living under normal circumstances. | Мы просто хотим продолжать жить обычной жизнью, даже когда условия жизни нельзя назвать нормальными. |
| My background is not exactly the conventional medical education that you might expect. | Нельзя сказать, что я получил традиционное медицинское образование, как вы скорее всего думаете. |