Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Not - Нельзя"

Примеры: Not - Нельзя
One must not confuse "must not" with "need not". Нельзя путать "нельзя" с "не надо".
It's not that we do not know. It's just not possible. Нельзя сказать, что мы этого не знаем, это просто не возможно.
I can not believe I do not know if it's true or not. Неужели мне нельзя знать, правда это или нет?
Furthermore, his delegation could not support the transfer of the Electoral Assistance Division to the Department of Peace-keeping Operations, as it did not accept the rationale behind that transfer and felt that the two activities were not necessarily linked. Нельзя согласиться и с тем, чтобы Отдел по оказанию помощи в проведении выборов был вновь передан в ведение Департамента операций по поддержанию мира, поскольку выдвинутые тому причины не являются убедительными, а деятельность этих двух подразделений не связана напрямую между собой.
People should not be left to die. It's not good. I agree. Нельзя же спокойно стоять когда кто-то пытается покончить с собой.
Tanzania was a common-law country, which meant that provisions not incorporated in domestic law could not be invoked, but that did not affect Tanzania's international obligations or the international responsibility it incurred by breaching them. Танзания является страной, где действует система общего права, а это означает, что на положения, не закрепленные во внутреннем праве, нельзя ссылаться, однако это не затрагивает международные обязательства Танзании или международную ответственность которую она несет, нарушая их.
His delegation recognized that not all programmes could be evaluated in the same way, that quantitative criteria alone were not sufficient and that the success or failure of a particular programme could not be judged solely in the context of the Organization. Делегация Норвегии сознает, что не все мероприятия могут оцениваться одинаково, что количественные критерии недостаточны и что нельзя судить об успехах или недостатках какой-либо программы лишь в рамках Организации Объединенных Наций.
It was vital that the Committee should not impose on States parties' obligations that were not contained in the Convention or that could not be implemented in all countries. Крайне важно, чтобы Комитет не налагал на государства-участники обязательства, которые не упоминаются в Конвенции или которые нельзя выполнять во всех странах.
The answer seems to be yes; at least the current content of draft article 3 does not exclude such cases, which does not mean that the Commission could not exclude them if it so desired. По всей видимости, да; во всяком случае нынешнее содержание подпункта (а) проекта статьи З не исключает такой гипотезы, что тем не менее не означает, что ее нельзя исключить, если того захочет Комиссия.
It was also expressed that public and private enforcement mechanisms are not mutually exclusive and that without a mandatory outcome, the process would not be effective and its integrity could not be ensured. Было также замечено, что публичные и частные механизмы исполнительного производства не исключают друг друга и что если по итогам УСО не будет выноситься обязательных решений, то такой способ урегулирования споров будет неэффективным, а его объективность будет нельзя гарантировать.
With respect to recommendation 191 (non-unitary approach), the concern was expressed that, to the extent that it referred to the notion of priority, which was not appropriate for ownership devices, it did not really constitute an alternative approach and was thus not useful. В связи с рекомендацией 191 (неунитарный подход) была выражена обеспокоенность тем, что, поскольку в этой рекомендации речь идет о понятии приоритета, которое неуместно в случае права собственности, она на самом деле не отражает альтернативного подхода и поэтому ее нельзя считать полезной.
Lastly, while advocating strong measures against terrorism, his delegation maintained that it could not and should not be associated with any religion, nationality, civilization or ethnic group and that those factors could not be used to justify either terrorism or counter-terrorism measures. Наконец, несмотря на то, что делегация Шри-Ланки выступает за решительные антитеррористические меры, она придерживается мнения, что терроризм не следует связывать с какой-либо религией, национальностью, цивилизацией или этнической группой и что эти факторы нельзя использовать для оправдания ни терроризма, ни контртеррористических мер.
The burden of proof should not lie solely on the applicant, especially since the author and the State party do not always have equal access to evidence. Бремя доказывания нельзя возлагать только на заявителя, особенно если учесть, что автор и государство-участник не всегда имеют равный доступ к доказательственной базе.
It therefore concluded that the case could not proceed to the merits phase, noting that it did not need to consider the Russian Federation's third or fourth preliminary objections. Поэтому он заключил, что это дело нельзя переводить на этап рассмотрения по существу, отметив, что Суд не считает необходимым рассмотрение третьего или четвертого предварительного возражения Российской Федерации.
Similarly, Mr. Matar's wife was warned by officials of the Egyptian State Security Investigation Bureau not to continue investigating her husband's disappearance as otherwise his safety could not be guaranteed. Аналогичным образом, должностные лица Бюро по расследованию дел о государственной безопасности Египта предупредили жену г-на Матара о том, чтобы она прекратила самостоятельное расследование факта исчезновения ее мужа, поскольку в противном случае его безопасность нельзя будет гарантировать.
Some local ceasefires are agreed as a result of coercion and deliberate starvation; such ceasefires are not credible and should not be supported. Некоторые местные соглашения о прекращении огня заключаются под давлением и в результате голодомора; такие соглашения нельзя считать достоверными и не следует поддерживать.
The Migration Board concluded that the complainant has not explained his departure from Algeria and that the possibility of having travelled on a valid visa could not be ruled out. Миграционный совет пришел к тому заключению, что заявитель не объяснил причины своего отъезда из Алжира и что нельзя исключать возможность его поездки по действующей визе.
Such moves by Brazil and other members of the Southern Common Market (MERCOSUR) could not properly be termed protectionist as they did not violate WTO commitments and had been taken in response to the artificial competitiveness created by currency manipulations. Такого рода меры, принятые Бразилией и другими странами - членами Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), фактически нельзя назвать протекционистскими, поскольку они не нарушают обязательства в рамках ВТО и были приняты в качестве ответных мер на искусственное повышение уровня конкурентоспособности путем манипулирования обменными курсами валют.
Finally, it wished to reiterate that financial constraints could not be invoked to withhold funds from the Organization, which could not fulfil its mandates or be effective if it was under-resourced. В заключение его делегация хотела бы повторить, что нельзя отказываться от уплаты взносов Организации, ссылаясь на финансовые трудности, поскольку Организация не сможет выполнять свой мандат и эффективно работать при нехватке ресурсов.
The International Monetary Fund (IMF) proposal for a sovereign debt restructuring mechanism may not have been politically feasible when proposed, but had some positive features that should not be forgotten. Предложение Международного валютного фонда (МВФ) о создании механизма реструктуризации суверенного долга, возможно, выглядело на момент его выдвижения политически нецелесообразным, однако обладало рядом достоинств, которые нельзя игнорировать.
It is committed to not give up these activities and the process must not be considered completed as long as there is a single refugee or displaced person who needs help. Оно твердо намерено не оставлять этих усилий, и данный процесс нельзя считать завершенным до тех пор, пока в помощи будет нуждаться хотя бы один беженец или хотя бы одно перемещенное лицо.
Mr. Sanders: My question was basically whether the draft resolutions listed in informal paper 5 could not be handled on Wednesday - and if not, why not? Г-н Сандерс: Мой вопрос по сути сводится к следующему: нельзя ли рассмотреть проекты резолюций, перечисленные в неофициальном документе Nº5, в среду и если нет, то почему?
Since the information would not actually be maintained and provided on the UNODC website, however, the accuracy of the information could not be ensured and the information may not be updated. Однако, поскольку поддержка и доступ к информации в реальности будут обеспечиваться не на веб-сайте ЮНОДК, нельзя будет гарантировать точность информации и ее обновление.
He concludes that it is not acceptable for the State party to concentrate on a few contradictions which do not relate to essential points and do not concern the other allegations made. Автор заключает, что нельзя согласиться с тем, что государство-участник сосредоточивает внимание на некоторых несущественных противоречиях и не принимает во внимание другие представленные утверждения.
It is not possible to know if a vehicle can be tested with external controls, only that is either has been tested this way or not. Нельзя выяснить, могут ли использоваться при испытании транспортного средства системы внешнего контроля; можно лишь установить, проходило ли оно испытание таким образом.