Soldier: We're not supposed to talk to the media. |
Солдат: Нам нельзя общаться с прессой. |
You're not allowed to chart love. |
Нельзя изображать любовь в виде диаграммы. |
Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse. |
Все знают, супругам нельзя ни при каких обстоятельствах работать вместе. |
They're not allowed to take baths during periods, and in some households they are even secluded from other family members. |
Им нельзя было принимать ванну во время месячных, а в некоторых домах их даже изолировали от остальных членов семьи. |
No, not potatoes, but tomatoes, aromatic plants and so on. |
Нет, картошку как раз нельзя, но можно - помидоры, душистую зелень, и так далее. |
You have broken... what could not be broken. |
Ты разбил то... что нельзя было разбивать. |
If you're the first out of the door, that's not called panicking. |
Если ты первый стал у дверей, это нельзя назвать паникой. |
Others, like me, argue that we must not lose faith. |
Другие, подобно мне, утверждают, что нельзя терять веру. |
Suffice it to say that tsarist officials could not be sued without the permission of their superiors. |
Достаточно упомянуть тот факт, что на царских чиновников нельзя было подать в суд без разрешения их начальников. |
Nobody's got a right to be that bad, not even for money. |
Нельзя быть таким плохим, даже за деньги. |
Just adding liquidity, while continuing current austerity policies, will not reignite the Spanish economy. |
Просто добавляя ликвидность и продолжая нынешнюю политику жесткой экономии, нельзя возродить испанскую экономику. |
The probability of such events is not negligible. |
Вероятностью такого поворота событий нельзя пренебрегать. |
Of course, this lesson should not be elevated to a dogma. |
Конечно, этот урок нельзя возводить в догму. |
Continued public opposition to a gradual increase in inflation is not guaranteed. |
В тоже время нельзя гарантировать продолжительное сопротивление общественности постепенному росту инфляции. |
But there are two crucial aspects of the debate on religious values that should not be overlooked. |
Но существует два критических аспекта дебатов на тему религиозных ценностей, игнорировать которые нельзя. |
This is not to say that educational development is a field where foreign assistance is inappropriate. |
Нельзя сказать, что развитие образования это та область, где иностранная помощь является неуместной. |
A spiral of frustration and antagonism must not be allowed to develop. |
Спирали разочарования и антагонизма нельзя дать развернуться. |
But these bodies must not be seen as substitutes for the far more comprehensive accession process, which only the EU itself can initiate. |
Но в этих организациях нельзя видеть замену гораздо более комплексному процессу вступления, который может начать только сам ЕС. |
Ordinary forgetfulness that emerges after a trauma must not be confused with amnesia for the trauma. |
Простую забывчивость, которая возникает после травмы, нельзя путать с потерей памяти о самой травме. |
Incomplete encoding of a trauma must not be confused with amnesia - an inability to recall something did get into memory. |
Неполное кодирование травмы нельзя путать с амнезией - неспособностью вспомнить, действительно ли в памяти что-то есть. |
Increasingly, alarmists claim that we should not be allowed to hear such facts. |
Паникеры все больше утверждают, что нам нельзя разрешать слышать такие факты. |
The same could not be said for Anderson however. |
Того же нельзя было сказать про модель Berlinetta. |
You were not supposed to talk about anything that you couldn't demonstrate. |
Нельзя было говорить о чем-либо, что нельзя продемонстрировать. |
But what you are not ever is a sound investment. |
Но инвестиции в вас нельзя назвать надежными. |
We could not fail; it was the final. |
Проиграть было нельзя, это был финал. |