| Soldier: We're not supposed to talk to the media. | Солдат: Нам нельзя общаться с прессой. |
| You're not allowed to chart love. | Нельзя изображать любовь в виде диаграммы. |
| Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse. | Все знают, супругам нельзя ни при каких обстоятельствах работать вместе. |
| They're not allowed to take baths during periods, and in some households they are even secluded from other family members. | Им нельзя было принимать ванну во время месячных, а в некоторых домах их даже изолировали от остальных членов семьи. |
| No, not potatoes, but tomatoes, aromatic plants and so on. | Нет, картошку как раз нельзя, но можно - помидоры, душистую зелень, и так далее. |
| You have broken... what could not be broken. | Ты разбил то... что нельзя было разбивать. |
| If you're the first out of the door, that's not called panicking. | Если ты первый стал у дверей, это нельзя назвать паникой. |
| Others, like me, argue that we must not lose faith. | Другие, подобно мне, утверждают, что нельзя терять веру. |
| Suffice it to say that tsarist officials could not be sued without the permission of their superiors. | Достаточно упомянуть тот факт, что на царских чиновников нельзя было подать в суд без разрешения их начальников. |
| Nobody's got a right to be that bad, not even for money. | Нельзя быть таким плохим, даже за деньги. |
| Just adding liquidity, while continuing current austerity policies, will not reignite the Spanish economy. | Просто добавляя ликвидность и продолжая нынешнюю политику жесткой экономии, нельзя возродить испанскую экономику. |
| The probability of such events is not negligible. | Вероятностью такого поворота событий нельзя пренебрегать. |
| Of course, this lesson should not be elevated to a dogma. | Конечно, этот урок нельзя возводить в догму. |
| Continued public opposition to a gradual increase in inflation is not guaranteed. | В тоже время нельзя гарантировать продолжительное сопротивление общественности постепенному росту инфляции. |
| But there are two crucial aspects of the debate on religious values that should not be overlooked. | Но существует два критических аспекта дебатов на тему религиозных ценностей, игнорировать которые нельзя. |
| This is not to say that educational development is a field where foreign assistance is inappropriate. | Нельзя сказать, что развитие образования это та область, где иностранная помощь является неуместной. |
| A spiral of frustration and antagonism must not be allowed to develop. | Спирали разочарования и антагонизма нельзя дать развернуться. |
| But these bodies must not be seen as substitutes for the far more comprehensive accession process, which only the EU itself can initiate. | Но в этих организациях нельзя видеть замену гораздо более комплексному процессу вступления, который может начать только сам ЕС. |
| Ordinary forgetfulness that emerges after a trauma must not be confused with amnesia for the trauma. | Простую забывчивость, которая возникает после травмы, нельзя путать с потерей памяти о самой травме. |
| Incomplete encoding of a trauma must not be confused with amnesia - an inability to recall something did get into memory. | Неполное кодирование травмы нельзя путать с амнезией - неспособностью вспомнить, действительно ли в памяти что-то есть. |
| Increasingly, alarmists claim that we should not be allowed to hear such facts. | Паникеры все больше утверждают, что нам нельзя разрешать слышать такие факты. |
| The same could not be said for Anderson however. | Того же нельзя было сказать про модель Berlinetta. |
| You were not supposed to talk about anything that you couldn't demonstrate. | Нельзя было говорить о чем-либо, что нельзя продемонстрировать. |
| But what you are not ever is a sound investment. | Но инвестиции в вас нельзя назвать надежными. |
| We could not fail; it was the final. | Проиграть было нельзя, это был финал. |