Eritrea should not be allowed to disregard the decision of the Council with impunity. |
Нельзя допустить, чтобы Эритрея безнаказанно игнорировала решения Совета. |
And above all, their sovereign rights to form their own Government through their internal processes of peacebuilding and reconciliation should not be compromised. |
И прежде всего нельзя ставить под угрозу его суверенное право формировать свое собственное правительство посредством своих внутренних процессов миростроительства и примирения. |
An analysis of the information provided by the Prosecutor raises other concerns that should not be ignored. |
В связи с анализом информации, предоставленной Прокурором, возникают другие озабоченности, которые нельзя игнорировать. |
While industrial policy exists in many forms in almost all economies of the world, competition policy does not. |
Если промышленная политика существует во множестве форм почти во всех странах мира, то о политике в области конкуренции этого сказать нельзя. |
State intervention should therefore not ignore root causes. |
Поэтому в рамках государственного вмешательства нельзя игнорировать коренные причины. |
However, unpredictable changes in composition of flora and fauna and other environmental factors should not be underestimated. |
Однако здесь нельзя недооценивать непредсказуемые изменения, происходящие в видовом составе флоры и фауны, и другие экологические факторы. |
However, this is not an operational definition and there exist numerous perceptions of what forest degradation entails. |
Однако это определение нельзя считать рабочим, поскольку существует множество иных соображений по поводу того, что подразумевать под деградацией лесов. |
Because it took some time to be assured of sufficient funds, it was not possible to recruit the editor during 2009. |
Поскольку получение гарантии поступления достаточных средств заняло определенное время, в 2009 году нельзя было нанять технического редактора. |
The role of civil society in assisting in implementation of the Convention should not be overlooked. |
Нельзя не отметить роль гражданского общества в оказании содействия осуществлению Конвенции. |
He failed to see why the nominations by national minority councils could not be accepted. |
Г-ну Дьякону непонятно, почему нельзя организовать, чтобы назначения делали советы национальных меньшинств. |
Article 8 (3) did not therefore narrow the definition of race. |
Поэтому нельзя считать, что указанная статья сужает определение расы. |
For the same reason, the Convention could not be invoked directly in domestic court proceedings. |
По той же причине на Конвенцию нельзя прямо ссылаться при рассмотрении дел во внутренних судах. |
They could not be required to pay additional taxes and double taxation was also prohibited. |
От них нельзя требовать выплаты дополнительных налогов; двойное налогообложение запрещено. |
While some countries lacked the resources or know-how to collect such information and to keep reliable statistics, that was not the case for Azerbaijan. |
В то время как некоторые страны испытывают нехватку ресурсов или знаний для сбора такой информации и составления достоверной статистики, того же нельзя сказать об Азербайджане. |
Coca leaf chewing is a one-thousand-year-old ancestral practice of the Andean indigenous peoples that cannot and should not be prohibited. |
Жевание листьев коки является тысячелетней унаследованной от предков практикой андских коренных народов, запретить которую невозможно и нельзя. |
They must not be treated as having solely a commercial value. |
К ним нельзя относиться как к чему-то, имеющему только коммерческую ценность. |
In light of the limited number of replies received, the findings should not be considered exhaustive. |
Из-за небольшого числа полученных ответов эти результаты нельзя назвать исчерпывающими. |
With a few exceptions, support to SSC at the regional and country levels has not been always effective. |
За редкими исключениями поддержку СЮЮ на уровне отдельных регионов и стран нельзя назвать неизменно эффективной. |
Photos are free of charge but may not be used in advertising. |
Фотографии предоставляются бесплатно, однако их нельзя использовать в рекламных целях. |
This was, however, not the case in Abyei, Jonglei and Upper Nile, where this positive trend has been reversed. |
Однако этого нельзя сказать об Абьее, Джонглее и Верхнем Ниле, где сложившаяся позитивная тенденция обращена вспять. |
Underscores that this exceptional authorization shall not be considered as establishing a precedent. |
подчеркивает, что это разрешение, данное в порядке исключения, нельзя рассматривать как устанавливающее прецедент. |
These measures are a last resort to implementing coercive solutions, which should not be ruled out. |
Эти меры являются последним средством перед обращением к принудительным решениям, которые исключать нельзя. |
In addition, buses may not be exported to Libya. |
Кроме того, в Ливию нельзя экспортировать автобусы. |
In that regard, 2015 should not be about perpetuating the MDG agenda. |
В этой связи нельзя допустить, чтобы в 2015 году пришлось вернуться к прежней повестке дня в области развития. |
They are so large and interconnected as not to be allowed to go into bankruptcy, and benefit from an implicit government guarantee. |
Они настолько крупны и взаимосвязаны, что им нельзя позволить обанкротиться, и они пользуются имплицитными государственными гарантиями. |