| But the advisory role and the ad hoc nature of these working groups are not adequate. | Однако нельзя считать удовлетворительным то, что эти рабочие группы играют лишь консультативную роль и созданы на одноразовой основе. |
| Those who have come to help should not be attacked. | Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь. |
| The report maintains that since there has been no documentary evidence in support of these statements, it was not possible to reach definitive conclusions. | В докладе утверждается, что, поскольку нет никаких документальных доказательств в поддержку этих заявлений, окончательных выводов сделать нельзя. |
| Sanctions are not a long-term solution for Liberia. | Санкции нельзя рассматривать как долгосрочное решение для Либерии. |
| Despite the progress made in the electoral process, the difficulties that lie ahead should not be underestimated. | Несмотря на прогресс, достигнутый в процессе подготовки к выборам, нельзя недооценивать сложность будущих задач. |
| Political parties and nationalists groups should not be allowed to continue promoting racist and xenophobic platforms. | Нельзя допускать того, чтобы политические партии и националистические группы продолжали пропагандировать идеи расизма и ксенофобии. |
| However, openness alone could not be considered as responsible for this higher growth performance. | Однако причиной таких более высоких темпов роста нельзя считать одну лишь открытость. |
| Furthermore, the conditions in detention were not satisfactory and there was nowhere to obtain medical care. | Ко всему прочему, условия содержания нельзя назвать удовлетворительными, и не было пункта медицинской помощи. |
| Human security and the problem of crime could not be considered independently of poverty. | Безопасность населения и проблему преступности нельзя рассматривать в отрыве от проблемы нищеты. |
| One should bear in mind, however, that the available data are not very "hard". | Однако следует иметь в виду, что имеющиеся данные нельзя считать совершенно точными. |
| Christy Ezim Mbonu stated that the importance of accessibility of education for poor people could not be overemphasized. | Кристи Эзим Мбону заявил, что важность доступа неимущих людей к образованию нельзя переоценить. |
| The latter was, however, not considered final and a more precise cost estimate would be included in UNODC's proposed budget presentation. | Однако его нельзя считать окончательным, и в презентацию по предлагаемому бюджету ЮНОДК будет включена более точная оценка расходов. |
| This is an opportunity that should not be missed. | Это - возможность, которую нельзя упускать. |
| The method of disposal of solid and liquid waste materials in the Federation of Bosnia and Herzegovina is not satisfactory. | Метод удаления жидких и твердых отходов в Федерации Боснии и Герцеговины нельзя считать удовлетворительным. |
| This solution is not fully satisfactory because there is a threat of contaminating underground waters. | Такое решение нельзя назвать в полной мере удовлетворительным, поскольку существует угроза заражения подземных вод. |
| In addition, female employees may not work for seven weeks after giving birth. | Кроме того, рожениц нельзя привлекать к работе в течение семи недель после родов. |
| The applicant may not be asked about pregnancy during the medical examination. | Во время медицинского обследования кандидатам на трудоустройство нельзя задавать вопросы относительно беременности. |
| Worldwide availability of statistics on economic activity, employment and unemployment is still not very satisfactory. | Положение с наличием статистических данных об экономической активности, занятости и безработице все еще нельзя назвать весьма удовлетворительным. |
| Those reports could not therefore be considered to be late. | Поэтому нельзя считать, что эти доклады были задержаны. |
| While it was imperative to alleviate human suffering, morality should not be sacrificed to financial considerations. | Несмотря на необходимость уменьшить страдания людей, нравственностью нельзя жертвовать в угоду финансовым интересам. |
| The possibility that the draft articles might be adopted in the form of a universal convention could not be ruled out. | Нельзя исключать возможности принятия проекта статей в форме универсальной конвенции. |
| Such an important achievement should not be put at risk lightly. | Это важное достижение нельзя просто так ставить под удар. |
| It is not a sacred text that cannot be changed or amended. | Это не священный текст, который нельзя ни изменять, ни корректировать. |
| One size does not fit all peoples. | Всех людей нельзя мерить одной меркой. |
| 6.2. The components of retro-reflecting devices must not be capable of being easily dismantled. | 6.2 Отдельные элементы этих приспособлений должны быть устроены так, чтобы их нельзя было легко разобрать. |