Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Not - Нельзя"

Примеры: Not - Нельзя
If the methodology were not applied at the present stage, thereby allowing further erosion of the Noblemaire principle, it should not be continued to be called a methodology. Если методология не будет применена на данном этапе, то это приведет к дальнейшему подрыву принципа Ноблемера и ее нельзя будет продолжать называть методологией.
Also at UNU-IAS, the timeliness of delivery of outputs could not be determined because the dates of receipt of reports on the work accomplished had not been documented. В УООН-ИПИ также нельзя было определить своевременность выполнения работы, поскольку не были указаны даты получения отчетов о ее выполнении.
That is why we should not continue deferring the challenge of reforming the Security Council and should focus not only on the necessary expansion of this body, but also on improving its methods of work. Именно поэтому нам нельзя и впредь откладывать решение сложной задачи реформирования Совета Безопасности, а следует сосредоточиться не только на необходимом расширении членского состава этого органа, но и на совершенствовании методов его работы.
The Conference on Disarmament has not yet resumed its expected level of work, or produced any concrete results, and a mere repetition of the Six Presidents initiative in 2007 could not be considered a success. Конференция по разоружению пока еще не возобновила свою работу в ожидаемом объеме и не достигла каких-либо конкретных результатов, и одно лишь повторение Инициативы шести председателей в 2007 году нельзя будет рассматривать как успех.
However, this information could not be shared with these countries because of legal constraints (the majority of developing countries do not have competition-related cooperation agreements with either the United States or the European Union). Однако этой информацией нельзя было делиться с этими странами из-за ограничений юридического характера (у большинства развивающихся стран нет соглашений о сотрудничестве по вопросам конкуренции с Соединенными Штатами или Европейским союзом).
They could not take a selective approach, criticizing human rights violations in some countries and not in others. Нельзя применять политику двойных стандартов, критикуя нарушения прав человека в одних странах и не замечая их же в других странах.
In view of United Nations budgetary constraints, the Court should not take lightly such favourable treatment by the General Assembly or the possible approval of future additional posts, although such a request may not be fully granted. Учитывая ограниченность бюджетных средств Организации Объединенных Наций, Суду не следует считать само собой разумеющимся такое позитивное отношение Генеральной Ассамблеи или возможное утверждение дополнительных должностей в будущем, поскольку такой запрос, возможно, нельзя будет удовлетворить в полной мере.
A nuclear disarmament process which would not encompass a treaty obligation to halt permanently the production of the fissile material necessary to produce nuclear explosive device could not be considered effective and progressive. Процесс ядерного разоружения, который не охватывал бы договорное обязательство о постоянном прекращении производства расщепляющегося материала, необходимого для производства ядерных взрывных устройств, нельзя было бы рассматривать как эффективный и поступательный.
In particular, it was not clear why the proposed set of rules could not have been drafted to apply also to gaseous substances and liquid substances other than groundwater. В частности, не понятно, почему предлагаемый свод правил нельзя было разработать так, чтобы он применялся и к газообразным и жидким веществам, иным, чем грунтовые воды.
Nevertheless, the adoption of such a convention should not be seen as an end in itself and should not prevent the international community from seriously considering every possible means of fighting terrorism through a multidimensional approach which went to the root of that international scourge. Вместе с тем принятие такой конвенции нельзя рассматривать как самоцель, и оно не должно помешать серьезному изучению международным сообществом всех возможных средств борьбы с терроризмом на основе многопланового подхода, который затрагивал бы глубинные причины этого общемирового зла.
Immigrants and asylum-seekers, even those who are in a country illegally and whose claims are not considered valid by the authorities, should not be treated as criminals. С иммигрантами и просителями убежища, даже с теми, кто находится в стране незаконно и чьи претензии власти не считают законными, нельзя обращаться как с преступниками .
The issue arises of whether the practice of resorting to assurances is not becoming a politically inspired substitute for the principle of non-refoulement which, it must not be forgotten, is absolute and non-derogable. Возникает вопрос, не превращается ли практика использования заверений в политически мотивированную замену принципа невыдворения, который, чего нельзя забывать, является абсолютным и не допускающим ограничений .
Cuban women were appearing in other territories in the Caribbean region, and while the numbers might not be particularly large, the issue was real and could not be ignored. Кубинские женщины появляются в других странах Карибского региона, и хотя их численность не очень высока, это реальная проблема, которой нельзя пренебрегать.
Views were also expressed that, since a request for an advisory opinion from the Court on the question was not useful, the proposal could not be supported. Были также высказаны мнения о том, что, поскольку просьба о предоставлении консультативного заключения Международного Суда по данному вопросу не является целесообразной, то это предложение нельзя поддержать.
Attention to gender perspectives should be explicit; mainstreaming is not being achieved if gender equality issues are not highly visible. Генеральным аспектам следует уделять конкретное внимание; нельзя обеспечить всесторонний учет гендерных факторов, если проблемам равенства между мужчинами и женщинами уделяется недостаточно серьезное внимание.
The manuscript is not to be removed from this room. It's not to be copied. Рукописи нельзя выносить из этой комнаты и их нельзя копировать.
The search for new methods of financing development objectives must not cause one to lose sight of the existing mechanisms and agreements which had not been fully exploited. В ходе поисков новых источников финансирования в целях развития нельзя упускать из виду существующие механизмы и соглашения, возможности которых не были до конца исчерпаны.
Any empirical model for action by the United Nations should not overlook the fact that, in the real world, we are not faced solely with visible cases of conflict. При разработке всех эмпирических моделей деятельности Организации Объединенных Наций нельзя упускать из виду тот факт, что в реальной жизни мы не всегда сталкиваемся лишь с явными проявлениями конфликта.
It observed that, while this case concerned only Mexicans, its Judgment could not be taken to imply that the Court's conclusions did not apply to other foreign nationals finding themselves in similar situations in the United States. Он отметил, что, хотя данное дело касалось только граждан Мексики, его решение нельзя толковать как предполагающее, что выводы Суда не применяются к другим иностранным гражданам, оказавшимся в аналогичном положении в Соединенных Штатах.
The present situation may not be satisfactory, but the comments of the Panel with regard to the work of the Committee on Non-Governmental Organizations are not encouraging either. Нынешнюю ситуацию, возможно, нельзя назвать удовлетворительной, однако замечания Группы по поводу работы Комитета по неправительственным организациям также не обнадеживают.
The Centre does not register any names, so it is not possible to tell whether the same woman has contacted the Centre several times. Центр не хранит информацию об именах и фамилиях, и поэтому нельзя установить, обращалась ли одна и та же женщина в центр несколько раз.
You may not bring anyone into this apartment when I'm not here without my permission, especially when I don't even know who he is. Нельзя никого приводить в квартиру, когда я не дома, без моего разрешения, особенно когда я даже не знаю, кто это.
The Soviet Union was an unsustainable empire; if it could not survive at a time when isolation and bipolarity were the order of the day, it certainly could not be recreated within today's interconnected multipolar global system. Советский Союз был нестабильной империей. Если уж он не смог выжить в то время, когда изоляционизм и биполярность определяли мировой порядок, его, без сомнения, нельзя воссоздать в сегодняшней взаимосвязанной, многополярной глобальной системе.
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not. Ни у кого нет права иметь собственные факты. Извините, но так нельзя.
We can not live together cousin marriages are banned by Pope that's nonsense today this is not a problem Нам нельзя жить вместе, браки между родственниками запрещены Папой. Глупости, теперь это не проблема.