Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
It is not known whether any disciplinary action was taken against any of the police officers involved. Были ли приняты дисциплинарные меры в отношении кого-либо из сотрудников полиции, неизвестно.
We are not aware of any disciplinary proceedings that may have been instituted against the police officers allegedly involved in the incidents. Нам неизвестно, было ли в отношении сотрудников полиции, предположительно причастных к инцидентам, проведено какое-либо дисциплинарное разбирательство.
This compensation is possible regardless of whether the Crown was responsible for the acts committed or not. Такая компенсация возможна независимо от того, несет ли государство ответственность за совершенные действия или нет.
Without such information the Committee could not assess whether the State party had discharged its obligations under article 16. Не имея этих сведений, Комитет не в состоянии определить, выполнило ли государство-участник свои обязательства по данной статье.
But the true issue here is how, not if, to implement the reforms necessary to achieve a healthy market economy. Однако на самом деле вопрос заключается не в том, нужно ли проводить те или иные реформы, а в том, каким образом осуществлять изменения, необходимые для создания здоровой рыночной экономики.
The question of whether they are profitable to run should not be a primary concern. Вопрос о том, приносит ли их функционирование прибыль, не должен являться главным.
Unfortunately, prompt resolution of this fundamental question does not appear to be forthcoming, as the issue has obviously stagnated. К сожалению, вряд ли можно надеяться на быстрое решение этого вопроса, поскольку его рассмотрение явно застопорилось.
The problem is to decide whether this distinction amounts to discrimination of a kind not permitted by article 26 of the Covenant. Проблема состоит в том, чтобы определить, равнозначно ли проведение подобного различия дискриминации, запрещенной статьей 26 Пакта.
It is not known whether disciplinary proceedings were instituted against Inspector Haimbili. Было ли возбуждено против инспектора Хаймбили дисциплинарное преследование - неизвестно.
It is not known whether disciplinary proceedings were instituted against the police officers. Были ли сотрудники полиции привлечены к дисциплинарной ответственности, неизвестно.
There could not have been a better forum in which to address the world drug problem than this special session. Вряд ли можно найти более благоприятный форум для решения всемирной проблемы наркотиков, чем эта специальная сессия.
Whether or not these claims are indeed of a maritime nature is a question for discussion. Являются ли эти требования морскими по своему характеру - это вопрос для обсуждения.
Therefore, the Section could not confirm whether this corresponded to a predetermined strategy for each of the major commercial policies. Поэтому Секция не смогла подтвердить, соответствовало ли это описание заранее определенной стратегии в отношении каждого из основных коммерческих полисов.
Queries were raised as to how it was decided whether a disarmament measure was practical or not. Задавались вопросы о порядке определения того, является ли разоруженческая мера практической или нет.
But for most of the affected countries, the requisite additional financial flows are not expected to materialize. Но для большинства этих стран надеждам на увеличение притока финансовых ресурсов вряд ли суждено сбыться.
It will then be for the judicial authority to decide whether the detainee should be released on bail or not. Затем уже судебный орган должен решать, освобождать ли содержащегося под стражей под поручительство или нет.
Mr. YU asked whether the words "concluding observations" did not mean the Committee's conclusions and recommendations. Г-н ЮЙ спрашивает, не подразумеваются ли под словами "заключительные замечания" выводы и рекомендации Комитета.
He was not clear whether that Decree was already in force. Г-н Бюргенталь не понял, вступил ли уже в силу этот декрет.
The court did not touch upon whether the CISG was applicable to the merits of the case. Суд не рассматривал вопроса о том, применима ли КМКПТ к существу дела.
She doubted whether an application should be refused just because it was not brought before the competent court. Она выражает сомнения по поводу того, следует ли отклонять ходатайство только потому, что оно не было представлено в компетентный суд.
The CHAIRMAN asked whether any other delegations supported the position of the representative of Mexico that administration should not be covered under article 15. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, поддерживают ли какие-либо другие делегации предложение представителя Мексики исключить управление из сферы действия статьи 15.
Could individual actions be commenced or not? Можно ли будет начинать производство по индивидуальным искам или нет?
Since the aim was to achieve almost universal acceptance of the Statute, automatic jurisdiction was not the way forward. Если цель состоит в достижении практически универсального признания Статута, то автоматическая юрисдикция вряд ли будет этому способствовать.
It should not be left to States alone to decide whether a matter might be investigated. Нельзя оставлять на усмотрение только государств решение вопроса о том, может ли дело расследоваться.
The CHAIRMAN said he wondered whether pygmies and foreigners should not be dealt with in separate paragraphs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ задается вопросом о том, не следует ли упомянуть о пигмеях и иностранцах в отдельных пунктах.