Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
She did not see how that could be considered discriminatory and wondered whether the Committee would consider biometric passports discriminatory. Она не понимает, почему это может считаться дискриминационным, и спрашивает, не считает ли Комитет дискриминационными биометрические паспорта.
Bulgaria, Kazakhstan, Latvia and Moldova did not explicitly indicate whether equal consideration was given. Болгария, Казахстан, Латвия и Молдова не указали конкретно, учитываются ли они таким же образом.
Official documents that are not covered by secrecy provisions are public regardless of whether they contain environmental information or any other information. Официальные документы, на которые не распространяется действие положений о конфиденциальности, открыты для общественности независимо от того, содержат ли они экологическую информацию или какие-либо иные данные.
However, it is not clear whether these strategies and programmes provide for the implementation of the Optional Protocol. Вместе с тем остается непонятным, предусматривают ли такие стратегии и программы выполнение Факультативного протокола.
Chile also indicated relocation of victims but did not specify whether any subregional agreements existed. Чили также упомянула о переселении жертв, не уточнив, имеются ли какие-либо субрегиональные соглашения.
The delegation also noted that the panel had been unable to conclude that diversions had not occurred. Эта же делегация отметила также, что группа не смогла сказать, имели ли место случаи нецелевого использования средств.
Accordingly, this argument may likely not satisfy the political test described above. Поэтому такая аргументация вряд ли будет удовлетворять описанному выше политическому критерию.
It could not be denied that Sudan was contributing to the fight against terrorism. Вряд ли возможно поставить под сомнение участие Судана в борьбе с терроризмом.
The first issue was whether or not the peaceful launch of the satellite was against international law. Первый вопрос состоит в том, является ли запуск мирного спутника нарушением международного права.
It is therefore difficult to assess whether or not the targets set by the Department are realistic or achievable. Поэтому трудно оценить, являются ли цели, поставленные Департаментом, реалистичными.
It is solely up to the Court to determine whether or not our northern neighbours complied with the ruling. Только Суду надлежит определять, выполнили ли наши северные соседи это судебное решение.
Whether or not that has been by design or default remains to be seen. Время покажет, делается ли это умышленно или из-за пассивности.
It was, moreover, hard to determine whether or not economic, social and cultural rights had been satisfactorily realized. При этом определить, реализуются ли экономические, социальные и культурные права удовлетворительным образом, весьма непросто.
The same audit revealed that UNMIL, MONUC and UNMIT had not determined if core requirements could be procured under existing systems contracts. Та же ревизия выявила, что ВСООНЛ, МООНДРК и ИМООНТ не определили, можно ли удовлетворить основные потребности в рамках существующих системных контрактов.
However, OIOS could not determine if a formal needs assessment had been undertaken to determine the actual requirements and preferences of beneficiaries. Вместе с тем УСВН не смогло выяснить, была ли проведена официальная оценка потребностей для определения реальных нужд и предпочтений бенефициаров.
A roster was not likely to remove the fundamental barriers to achieving gender balance. Реестр вряд ли устранит фундаментальные препятствия на пути достижения гендерного баланса.
It was not clear from the author's communication, whether he submitted an application under that programme. Из сообщения автора не ясно, подавал ли он заявление на участие в этой программе.
A new Somali constitution is not likely to be adopted by the unity parliament in 2009, as had been expected. Новая конституция Сомали вряд ли будет принята парламентом национального единства в 2009 году, как это планировалось.
Leapfrogging from the Open-ended Working Group to an international conference is not likely to serve the purpose of international peace. Переключение с Рабочей группы открытого состава к проведению международных конференций вряд ли поможет в деле достижения международного мира.
The question is not whether regulation of the arms trade should pay due regard to these issues. Вопрос не в том, должно ли регулирование торговли оружием должным образом отражать эти вопросы.
His delegation did not consider it appropriate to put those different categories of human rights defenders on an equal footing. Г-н Резвани полагает, что вряд ли было обоснованно ставить в один ряд названные категории правозащитников.
Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. Оратор спрашивает, действительно ли эти страны хотят улучшения положения миллиардов людей, которые страдают во всем мире.
All internally displaced persons should have access to mechanisms for property restitution or compensation, whether or not they opt for return or another durable solution. Все внутренне перемещенные лица должны иметь доступ к механизмам реституции имущества или выплаты компенсации независимо от того, высказываются ли они в пользу возвращения или иного долгосрочного решения.
In practice it is not clear for the user whether the current text applies to tanks carrying liquefied gases. На практике пользователям не ясно, применяется ли нынешний текст к цистернам, в которых перевозятся сжиженные газы.
The expert from the EC questioned whether capacity of fuel tanks should not be limited in the Regulation. Эксперт от ЕК высказал мысль о том, не следует ли ограничить в этих правилах емкость топливных баков.