| Chile's dignity now hinges on whether or not its legal system reaches the same conclusion. | Достоинство Чили теперь зависит от того, придет ли ее юридическая система к такому же заключению. |
| Whether or not their relationship is in fact neighborly, rather than tense and confrontational, is of critical importance to both. | То, являются ли их отношения на самом деле добрососедскими, а не напряженными и конфронтационными, имеет важнейшее значение для обеих сторон. |
| Whether or not African countries will reach this goal is an open question. | Вопрос смогут ли африканские страны достигнуть эту цель остается открытым. |
| The irrationality of such resistance is not likely to weaken it. | Нелогичность такого сопротивления вряд ли его ослабит. |
| It is not clear whether these countries' current regimes could survive a substantial and sustained future decline in oil prices. | Пока не ясно, смогут ли нынешние правительства этих стран выжить существенное и устойчивое снижение будущих цен на нефть. |
| No, lincoln, you're not. | Нет, Линкольн. Вряд ли. |
| I'm not sure if I should believe what they say. | Я не знаю, верить ли тому, что они говорят. |
| In both cases, whether you have power or not, sometimes the patient needs help breathing. | В обоих случаях, есть ли электроэнергия или нет, иногда пациенту нужна помощь в дыхании. |
| Look at the dead, whether you know them or not. | Осмотрите мёртвых, знаете ли вы их или нет. |
| I'm not even sure you can pass for alive. | Я даже не уверен, сойдешь ли ты за живого... |
| Whether Putin likes it or not, this trend will force him to become accountable for his actions. | Нравится ли это Путину или нет, но эта тенденция заставит его отвечать за свои действия. |
| Whether such attitudes and misinformation account for poor vaccine coverage in places like France and the US is still not known. | Действительно ли такое отношение и дезинформация объясняют слабый охват вакцинацией в таких странах, как Франция и США, пока не известно. |
| Incomplete encoding of a trauma must not be confused with amnesia - an inability to recall something did get into memory. | Неполное кодирование травмы нельзя путать с амнезией - неспособностью вспомнить, действительно ли в памяти что-то есть. |
| First, the question is not whether we can afford to provide health care or education for all, or ensure widespread homeownership. | Во-первых, вопрос состоит не в том, можем ли мы позволить себе обеспечить здравоохранение или образование для всех, или предоставить широко распространенное домовладение. |
| Moreover, we do not even know whether these numbers are unusually high when compared to pre-crisis trends. | Более того, мы даже не знаем, являются ли эти цифры необычно высокими, если сравнивать с докризисными тенденциями. |
| Lee did not agree to such conditions. | Ли подтвердил, что его устраивают эти условия. |
| We can also use this in marketing research, for example, to find out whether or not people like certain consumer products. | Мы можем это использовать в маркетинговых исследованиях, например, чтобы узнать, нравятся ли людям те или иные потребительские товары. |
| So no one can say for sure whether Megan came home or not. | То есть никто не может сказать, приходила ли Меган. |
| Whether or not it will appear in CD form is still unknown. | Будут ли они когда-нибудь изданы на CD, пока неизвестно. |
| It is not known if any relationship existed between these families. | Неизвестно, существовало ли родство между этими родами. |
| It is not known whether these were distinct premises. | Пока не известно, являлись ли они различными подразделениями. |
| It's not even clear that our very close genetic relatives, the Neanderthals, had social learning. | Непонятно даже, было ли социальное обучение у наших ближайших генетических родственников - неандертальцев. |
| Whether we're first or not really doesn't matter. | Первые ли мы или нет, на самом деле, не имеет значения. |
| So unusual, in fact, that it was said that it's not clear the Internet could work. | Настолько необычной, что говорили: неясно, может ли интернет вообще работать. |
| You see, it's not as dramatic as the tsunami. | Видите ли, это не так сильно бросается в глаза, как, скажем, цунами. |