Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
Nevertheless, it is not clear whether he was kept in custody or actually sentenced to imprisonment. Тем не менее неясно, содержался ли он под стражей или был действительно приговорен к тюремному заключению.
It was not clear whether those savings were similar in nature to the savings targeted in the draft decision. Неясно, аналогична ли эта экономия по своему характеру экономии, о которой говорится в проекте решения.
It was not clear at the time what damage had been done, if any. В тот момент было неясно, был ли им причинен какой-либо ущерб.
Restrictions on labour mobility, by contrast, have hardly diminished, if not increased, during the same period. Ограничения же на мобильность рабочей силы за тот же период если и не возросли, то вряд ли уменьшились.
At this juncture, we are entitled to ask whether the alleged test sample had not been exposed to atmospheric and climatic factors. При таких обстоятельствах мы вправе спросить о том, не подвергался ли предполагаемый образец почвы действию атмосферных и климатических факторов.
WFP anticipates that the structural food deficit for 1999 is not likely to decrease. МПП ожидает, что структурный продовольственный дефицит в 1999 году вряд ли уменьшится.
It is not clear whether these ad hoc arrangements will remain applicable for subsequent visits. Будут ли эти механизмы применимы и при последующих посещениях, остается не ясным.
The question arose as to whether the Commission should accept for consideration a submission from a State which was not a party to the Convention. Возникает вопрос, должна ли Комиссия принимать к рассмотрению представление государства, не являющегося участником Конвенции.
Unless we are careful, this will not augur well for the speedy restoration of peace in the region. Если здесь не будет проявлена бдительность, то вряд ли можно рассчитывать на оперативное восстановление мира в регионе.
It was not clear whether it was covered by the articles on force majeure, distress or even state of necessity. Не ясно, охватывается ли оно статьями о форс-мажоре, бедствии или даже состоянии необходимости.
Given this increased instability, it will not be possible to close the UNHCR offices scheduled for closure in 1999. С учетом возрастающей нестабильности запланированное на 1999 год закрытие отделений УВКБ вряд ли будет возможным.
This is a major endeavour which could not be expected to bear fruit during the reporting period. В этой области требуются колоссальные усилия, которые вряд ли принесут плоды в отчетный период.
It is not possible to indicate which should be the appropriate authority. Едва ли возможно определить, каким должен быть соответствующий орган.
Opinions were divided, however, on whether this list should appear in Annex 2 or not. Однако мнения разделились в вопросе о том, должен ли этот список содержаться в приложении 2 или нет.
All Signatory States shall be members of these Committees, regardless of whether they have ratified the Agreement under national law or not. Членами этих комитетов являются все государства, подписавшие настоящее Соглашение, независимо от того, ратифицировали ли они его в соответствии с национальным законодательством или нет.
Piecemeal responses to selected countries might not contribute to the overall goals of development of developing countries. Принятие разрозненных мер в отношении выборочных стран вряд ли приведет к достижению всеобщих целей развития в развивающихся странах.
But they cannot ignore the fact that more prison space will be needed regardless of whether or not gacaca is introduced. В то же время доноры не могут игнорировать тот факт, что все равно потребуется расширить тюремные помещения независимо от того, будет ли введена система "гашаша".
Much has been written on whether or not OPEC can influence oil prices. Немало написано о том, может ли ОПЕК влиять на цены на нефть.
It was extremely difficult to establish whether or not the legal time-limits had been respected in such cases. В таких делах крайне трудно определить, были ли соблюдены установленные законом предельные сроки.
As CODELCO was operating efficiently and making profits, its privatization was not likely to generate additional benefits to the country. Поскольку "КОДЕЛКО" работает эффективно и приносит прибыль, ее приватизация вряд ли принесет стране дополнительные блага.
Use of the term begs the question as to whether a particular arrangement does or does not have redeeming features. Использование данного термина отнюдь не дает ответа по существу вопроса о том, обладает ли та или иная договоренность элементами возмещения.
At the present time it does not seem that the accounting profession is ready to change from the historical valuation rules for all financial instruments. В настоящее время бухгалтеры вряд ли готовы отказаться от использования методов оценки по первоначальной стоимости в отношении всех финансовых инструментов.
It is further not apparent that the complaints had ever been brought to the attention of the competent Jamaican authorities. Неизвестно также, обращалось ли внимание компетентных органов Ямайки на эти жалобы.
Although there may be further indictments, it is not certain that they will result in arrests. Хотя могут быть вынесены дополнительные обвинительные заключения, приведут ли они к арестам - определенно сказать нельзя.
It is not known whether disciplinary proceedings were instituted against the police officers responsible for the assault. Была ли возбуждена дисциплинарная процедура против сотрудников полиции, ответственных за избиение, неизвестно.