Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
The Mission has not been able to ascertain whether any action had been taken against them. Миссии не удалось установить, были ли против них приняты какие-либо меры.
This provision applies regardless of whether or not the alien is still in Sweden at the relevant time. Указанное положение применяется независимо от того, находится ли по-прежнему иностранец или нет в соответствующее время в Швеции.
The State party did not even consider whether the Afghan authorities would be able to protect him against the Taliban's violence. Государство-участник даже не рассмотрело вопрос о том, смогут ли афганские власти защитить его от насилия талибов.
It is not clear to the Committee that such reviews are being systematically undertaken by each peacekeeping operation. Комитету пока неясно, проводятся ли такие обзоры в операциях по поддержанию мира на систематической основе.
The expert from Germany asked whether or not the rulemaking process could be streamlined by early participation from industry. Эксперт от Германии задал вопрос о том, можно ли оптимизировать процесс нормотворчества путем вовлечения в него представителей отрасли на ранних этапах.
This triennial review determined whether or not recommendations from the thematic evaluation of lessons learned: protocols and practices had been implemented. Настоящий трехгодичный обзор был призван определить, выполнены ли рекомендации по итогам тематической оценки «Учет накопленного опыта: процедуры и методы».
He therefore wondered whether or not they were deemed to belong to Yemeni society. Поэтому ему интересно было бы узнать, считаются ли они принадлежащими к йеменскому обществу.
While it was not practical to offer all those privileges to non-citizens, their rights were nevertheless protected. Хотя вряд ли возможно предоставлять все подобные привилегии негражданам, тем не менее, их права защищаются.
Whether secularism was a threat to freedom of religion or not depended on how that was understood. Является ли секуляризация угрозой свободе религии или не является, зависит от того, как это понимать.
The Administration's implementation timetable was unlikely to be achievable and its reported anticipated final cost was not reliable. Представленный администрацией график осуществления проекта вряд ли будет выполнен, информация о предполагаемых окончательных расходах является ненадежной.
Decision-making in limited groupings would not provide solutions to the problems of an interconnected, interdependent and globalizing world. Принятие решений узкими группами вряд ли способно обеспечить решение проблем взаимосвязанного, взаимозависимого и становящегося все более глобализованным мира.
Children's participation should be evaluated to determine whether or not it should be strengthened or improved. Участие детей должно оцениваться, с тем чтобы можно было определить, нуждается ли оно в улучшении или нет.
It is not completely clear whether article 14 permits source-country taxation on a gross basis. Не до конца ясно, допускает ли статья 14 налогообложение в стране источника на валовой основе.
Therefore, it is not possible to truly assess whether the observed trend has indeed continued. Поэтому не представляется возможным точно определить, действительно ли сохраняется наблюдаемая тенденция.
The Committee notes that the State party has not indicated that this departure would impose a "disproportionate or undue burden". Комитет отмечает, что государство-участник не сообщило, станет ли такое отклонение "несоразмерным или неоправданным бременем".
Madagascar did not indicate whether the requirements of Organized Crime Convention had been included in national legislation on trafficking in cultural property. Мадагаскар не сообщил, отражены ли требования Конвенции против организованной преступности в национальном законодательстве о борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей.
Moreover, undocumented migrants are not officially recorded and therefore unlikely to be included in victimization surveys. Кроме того, официальные данные не включают информацию о незарегистрированных мигрантах, в силу чего они вряд ли учитываются в виктимологических обследованиях.
He did not know if the changes had been agreed with the inhabitants. Он не знает, было ли такое переименование согласовано с жителями деревень.
It is not clear if countries managed to follow the classification correctly when reporting to the questionnaire. Остается неясным, удается ли государствам четко следовать этой классификации при заполнении вопросника.
Given fiscal pressures it may not be possible to do this in the near term... В силу бюджетных ограничений это в ближайшее время вряд ли удастся сделать.
Please indicate whether this programme is gender-sensitive and ensures that women are not directed at typically female occupations. Просьба пояснить, учитывается ли в этой программе гендерная проблематика и обеспечивает ли она, чтобы женщины не направлялись в типично женские сферы деятельности.
The State party had not given a clear reply to the question asking whether it planned to abolish polygamy. Государство-участник не дало четкого ответа на вопрос о том, планирует ли оно запретить многоженство.
He asked whether his delegation was correct in understanding that the Committee's question implied that such separation might not be considered adequate. Оратор спрашивает, правильно ли его делегация понимает вопрос Комитета как подразумевающий, что такое разделение вряд ли можно считать адекватным.
Ms. Chanet asked whether the co-facilitators had understood that it had not been the treaty bodies that had proposed the comprehensive reporting calendar. Г-жа Шане спрашивает, понимают ли координаторы, что всеобъемлющий график представления докладов был предложен не договорными органами.
Criminal liability is provided for regardless of whether the offender is involved in an organized criminal group or not. Уголовная ответственность наступает независимо от того, являлся ли правонарушитель участником организованной преступной группы.