Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
Participants also queried whether the committee on conflicts of interest being proposed should be independent and not include members of the Bureau or Panel. Участники поинтересовались также, будет ли предлагаемый комитет по вопросам коллизии интересов независимым и будут ли в его состав входить члены Бюро или Группы.
The only thing that matters is whether or not you can do the job. Важно только, можешь ли ты делать свою работу.
If a suspicion arises that the judge has not complied with the previous two paragraphs, the Court shall rule on the question. В случае сомнений относительно того, выполнены ли судьей положения двух предыдущих абзацев, данный вопрос разрешается Судом.
The Group is also assessing whether or not other natural resources have emerged as being significant in terms of their contribution to the country's GDP. Группа пытается также установить, не произошло ли значительное увеличение доли других природных ресурсов в общем объеме ВВП страны.
Essentially, the definition of the term does not depend on whether the definition covers all perishable foodstuffs or only some of them. Суть определения термина не зависит от того, касается ли определение всех скоропортящихся пищевых продуктов или только некоторых из них.
The need to determine how to identify whether an activity was regulated or not was underscored in that context. В этом контексте была подчеркнута необходимость определения порядка выявления того, является ли тот или иной вид деятельности регламентированным.
The report does not give the source of this information, nor does it indicate how the information was verified. В докладе не раскрывается источник этих сведений и не указано, была ли эта информация проверена.
As with all sensitive political processes in conflicts, reconciliation may or may not succeed - but it is unlikely to be expeditious. Как и в любых сложных политических процессах в условиях конфликта, примирение может увенчаться успехом или потерпеть крах, но оно вряд ли будет скоротечным.
Are there steps that have been agreed but not yet carried out consistently in practice? Имеются ли меры, которые были согласованы, но еще не реализуются планомерно на практике?
Area A was not surveyed as it was too remote and unlikely to have the indicated mineral resource given the endurance of the vessel. Исследования в районе А не проводились, поскольку с учетом возможностей судна он является слишком отдаленным и в нем вряд ли имеются искомые минеральные ресурсы.
The penalty is not a likely deterrent (the range expressed in United States dollars is approximately $15 to $150). Такой штраф вряд ли способен выполнять сдерживающие функции (в пересчете на доллары США его сумма составляет от 15 до 150 долл.).
The new contract relies on a minimum tax that the Government of Dominica collects, decoupled from whether or not the company posted earnings. В новом контракте установлен минимальный размер налога, который правительство Доминики будет получать вне зависимости от того, получает ли компания доходы или нет.
I don't know whether you are telling the truth or not. Не знаю, говорите ли вы правду или нет.
I don't know whether he will join us or not. Не знаю, присоединится ли он к нам или нет.
I am not sure whether I will be able to come with you. Я не уверен, смогу ли я пойти с тобой.
Since the State party has not mentioned particular States, it is difficult to comment whether such a practice is in compliance with article 17 of the Covenant. Поскольку государство-участник не упомянуло каких-либо конкретных государств, представляется сложным прокомментировать, соответствует ли такая практика положениям статьи 17 Пакта.
The complainant adds that she has never been asked by the Swiss asylum authorities whether or not she had been convicted. Она добавляет, что швейцарские инстанции, занимающиеся вопросами убежища, вообще не спрашивали ее о том, была ли она когда-либо осуждена или нет.
At this point it is not possible to determine if the allegations or the amount of any loss will be substantiated. Определить, будут ли доказаны эти обвинения или установлена сумма ущерба, на данном этапе не представляется возможным.
Guidelines on bank risk analysis aimed at preventing money laundering and terrorism financing determine whether a client is acceptable or not. Руководство по вопросам проведения банками анализа рисков, нацеленного на предотвращение отмывания денег и финансирования терроризма, содержит положения, позволяющие определить, отвечает ли потенциальный клиент установленным требованиям.
With regard to political activities or former acts of persecution, the Committee gave considerable weight to whether they occurred in the recent past or not. При установлении политической деятельности или прошлых актов преследования Комитет в значительной степени опирается на то, имели ли они место в недавнем прошлом.
The exercise summarized all active projects by noting whether or not each activity was on track to deliver outputs as agreed in the project documents. Были проанализированы все действующие проекты и определено, соответствует ли каждое мероприятие намеченному плану и отвечают ли результаты тем, которые были согласованы в проектных документах.
He would like to know why the Secretariat had taken so long to decide whether or not to keep the Headquarters complex closed. Он хотел бы знать, почему Секретариат так долго решал, оставлять ли комплекс Центральных учреждений закрытым.
Japan would like further details of the Umoja resource requirements for the years concerned, in order to enable the General Assembly to judge whether or not they were appropriate. Япония хотела бы получить дополнительную подробную информацию о потребностях проекта «Умоджа» в ресурсах на соответствующие годы, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять решение о том, отвечают ли они предъявляемым требованиям.
It would be useful to explore whether or not there was a need for the General Assembly to take measures in that respect at the current stage. Было бы полезно подумать над тем, нужно ли Генеральной Ассамблее на данном этапе принимать меры в этой области.
Investigation by an independent external investigative body with no connection to the alleged perpetrators was an obligation, irrespective of whether or not a complaint was filed. Проведение расследования независимым внешним органом, не имеющим никаких связей с предполагаемым виновником, является обязательным независимо от того, была ли подана жалоба.