It was not clear if there was a comprehensive, integrated programme to cover the issues referred to in article 5 of the Convention. |
Неясно, существует ли всеобъемлющая, комплексная программа, охватывающая вопросы, поднимаемые в статье 5 Конвенции. |
It is not specifically stated in the instrument whether the registration requirement is limited to owners and operators of Argentine nationality. |
В документе прямо не указывается, ограничивается ли действие требования о регистрации собственниками и операторами, имеющими аргентинское гражданство. |
Whether they are or not will be the subject of separate inquiry in forthcoming reports. |
Относятся ли они к нему или нет, будет определено на основе отдельного анализа в будущих докладах. |
Thus, staff would not know if the vacant job entailed less or greater responsibility than their current job. |
Таким образом, сотрудники не будут знать, предполагает ли вакантная должность понижение или повышение ответственности по сравнению с их нынешней должностью. |
She wondered whether the greatest challenge before NUEW might not lie in the dynamic tension that always existed between Governments and NGOs. |
Оратор интересуется, не является ли основным источником проблем, стоящих перед НСЭЖ, динамическое напряжение, всегда существующее между правительствами и НПО. |
I should have been asking whether or not the small performance hit was worth the huge time savings. |
Мне стоило задаться вопросом, стоила ли низкая производительность большой экономии времени. |
In fact, we will not classify them as advantages or disadvantages. |
При этом не определяется, считать ли их достоинствами модели или некоторые - скорее недостатками. |
Sometimes, the doc USE flag determines whether the package documentation should be installed or not. |
Иногда USE-флаг doc определяет, следует ли устанавливать документацию к пакету. |
The Tribunal considered this amount as being the financial threshold in determining whether the suspect or accused is indigent or not. |
После этого Трибунал решил считать эту сумму финансовым порогом для определения того, является ли подозреваемый или обвиняемый неплатежеспособным. |
Documents do not specify explicitly whether types of chronic or gradual pollution caused during normal operation are covered. |
В правовых документах явным образом не указывается, охватываются ли виды хронического или постепенного загрязнения, вызываемого в ходе нормального режима эксплуатации. |
Everyone shall have the freedom to decide whether they shall procreate or not). |
Каждый имеет право свободно принимать решение о том, будет ли он продолжать род или нет). |
He was not clear whether the rights of indigenous peoples were protected by the Office of the Ombudsman. |
Ему неясно, защищаются ли права коренных народов Управлением Омбудсмена. |
The Panel notes that it is not possible to track every item of equipment and materials to the sub-contract. |
По мнению Группы, невозможно проверить, имеет ли каждое наименование оборудования и материалов связь с договором субподряда. |
The provision does not indicate whether prior payment can be requested. |
Рассматриваемое положение не содержит указаний о том, можно ли выдвигать условие о предварительной оплате. |
It is not because it is difficult to know if the individual has an IDP. |
Отражения не находит, поскольку трудно выяснить, имеет ли данное лицо МВУ. |
The Committee has not yet received information from the Government whether any of the recommendations have been implemented in national legislation. |
Комитет еще не получил от правительства информации о том, претворяются ли какие-либо из этих рекомендаций в национальном законодательстве. |
Brita Whether you believe or not, find even when the quality of your water from municipal authorities. |
Брита Верите ли вы или нет, но найти даже когда качество Вашей воды от муниципальных властей. |
Google does not exercise any control over these web sites or whether they embed personal information into URLs. |
Google никак не контролирует сами эти веб-сайты и то, встраивают ли они в URL личную информацию. |
My understanding is that this statement is not likely to change. |
Полагаю, что это заявление вряд ли изменится. |
While scientists are warning about climate change as a result of global warming, it is not clear whether its effects are being already felt. |
Ученые предупреждают о климатических изменениях в результате глобального потепления, однако неясно, ощущаются ли его последствия уже сейчас. |
This allows the user to verify whether or not we can upload photos to their albums. |
Это позволяет пользователю проверить, правильно ли мы или нет можно загрузить фотографии в свои альбомы. |
It is not yet clear whether this problem is exploitable. |
Пока не ясно, может ли эта проблема быть использована в дурных целях. |
You can decide whether we only connect to preferred Access Points or not. |
Вам решать, подключаться ли только к указанным точкам доступа, или нет. |
This would allow the Commission to determine whether financial incentives do or do not make a significant impact on performance. |
Использование таких премий позволило бы Комиссии определить, действительно ли финансовые стимулы существенно влияют на выполнение работы. |
When a user account is being created, WinRoute automatically detects whether the specified IP address is used for automatic login or not. |
После создания учетной записи пользователя, WinRoute будет автоматически определять, используется ли определенный IP адрес для автоматической регистрации. |