I'm not sure if you noticed, but my brother is not exactly warm and fuzzy. |
Не уверена, заметил ли ты, но мой брат не "белый и пушистый". |
But I was under the impression that this hearing was not about my old firm, but whether or not. Mr. Ross should be a lawyer. |
Но я полагала, что это слушание касается не моей бывшей фирм, а того, достоин ли мистер Росс быть юристом. |
It was not yet clear whether Rudd would remain with the band or not, or who might be his replacement. |
Также ещё не ясно, останется ли Радд в числе их музыкантов, и кто бы мог его заменить. |
For example, it is not known whether there is any smooth cubic hypersurface in Pn+1 with n >= 4 which is not rational. |
Например, неизвестно, существует ли нерациональная гладкая кубическая гиперповерхность в Pn+1 с n >= 4. |
I'm not sure if she's going to be here tonight or not but we're hoping to get tickets. |
Не знаю, будет ли она сегодня петь, но надеюсь достать билет если что. |
But it's not crazy to assume that they would question whether or not you knew about me without talking to Gibbs. |
Но довольно логично предположить, что они бы спросили, знала ли ты обо мне, без разговора с Гиббс. |
Whether or not he will be there when we arrive, I do not know. |
Окажется ли он там, когда мы прибудем, я не знаю. |
The draft statute does not state whether or not the court shall have jurisdiction over crimes committed prior to the establishment of the court. |
В проекте статута не указывается, будет ли суд обладать юрисдикцией над преступлениями, совершенными до учреждения суда. |
While there does not appear to be any major gap in the processing technology, the results available are not adequate for upscaling and use in feasibility study estimates. |
Хотя вряд ли можно отметить сколь-либо крупное отставание технологии обработки, имеющиеся результаты не являются адекватными для увеличения масштабов и использования в технико-экономических исследованиях. |
On the second day it was not clear if the pass for the first day was still valid or not. |
На второй день было не ясно, является ли пропуск на первый день по-прежнему действительным или нет. |
That's not right because now you're putting me in the odious position of having to decide whether to forgive you or not. |
Это неправильно, потому что ты ставишь меня в паскудное положение, заставляя решать, стоит ли мне простить тебя или нет. |
If international security appears to be endangered but the situation is not clear-cut, objective parameters may have to be established to determine whether coercive measures are admissible or not. |
Если похоже, что международная безопасность находится под угрозой, но ситуация не является однозначной, возможно, потребуется установить объективные параметры, с тем чтобы определить, допустимы ли принудительные меры или нет. |
She wondered whether the comments concerning the length of those documents were not a pretext not to issue them. |
Она задается вопросом, не являются ли доводы в отношении объема этих документов предлогом, чтобы отказаться от их публикации. |
If such an agreement does not exist, the Regional Manpower Services Board must then independently decide whether jobs are additional or not. |
Если такое соглашение отсутствует, вопрос о том, являются ли те или иные рабочие места дополнительными или нет, решается Региональным советом трудовых ресурсов. |
The risk for reprisals was not deemed to be insignificant, irrespective of whether the information was correct or not. |
Опасность репрессалий не была сочтена незначительной, независимо от того, была ли эта информация достоверной или нет. |
The Committee finds that the information provided by the author does not show that the above-mentioned certificate is not valid at the present time. |
Комитет находит, что из информации, представленной автором, нельзя определить, действительно ли вышеупомянутое свидетельство в данный момент. |
Other States consider that the nature criterion alone does not always permit a court to reach a conclusion on whether an activity is commercial or not. |
Другие государства считают, что один лишь критерий характера не всегда позволяет суду принять решение о том, является ли деятельность коммерческой или нет. |
Clear-cut criteria must therefore be established in order to decide whether or not a particular country had a valid excuse for not reporting on time. |
Поэтому нужно установить четкие критерии для определения того, можно ли простить той или иной стране факт непредставления доклада в установленное время. |
He was therefore not particularly concerned whether or not an exception was included in the text, or in a footnote. |
Поэтому его не особенно заботит, будет ли то или иное исключение включено в текст закона или в какую-либо сноску. |
5.3 Moreover, counsel recalls that the rule of exhaustion of domestic remedies does not apply when the remedies are not likely to be effective. |
5.3 Кроме того, адвокат напоминает, что требование исчерпания внутренних средств правовой защиты не применяется, когда эти средства вряд ли окажутся эффективными. |
If it is not possible to develop a comprehensive purpose statement, it is not likely that the most efficient and effective data collection can be implemented. |
Если невозможно четко сформулировать цель, то вряд ли удастся осуществить действительно эффективную и продуктивную программу сбора данных. |
Mr. BUERGENTHAL asked whether the "hundreds" of communications on file included those which had not been translated and therefore not registered. |
ЗЗ. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ спрашивает, относятся ли к "сотням" полученных сообщений те сообщения, которые не были переведены и в этой связи остались незарегистрированными. |
So now the Met's not even sure whether to have a presence in the Valley or not. |
И теперь даже не ясно, есть ли у Метрополитена интересы в Долине. |
Finally, he was still not clear whether the Constitutional Court had or had not been suspended during the events of October 1993. |
И наконец, ему до сих пор не понятно, была ли деятельность Конституционного суда приостановлена во время событий октября 1993 года. |
The first is the question of whether the population which has not returned should be considered internally displaced or not. |
Прежде всего это вопрос о том, следует ли считать тех, кто не вернулся, внутриперемещенными лицами. |