Whether this has yet been achieved is not clear. |
Однако так и неясно, была ли достигнута эта цель. |
The report indicated that individuals could acquire holdings, but did not specify whether land could be acquired communally. |
В докладе говорится, что физические лица могут приобретать земельные участки, но не указывается, возможно ли коллективное приобретение земель. |
The various political parties had different views as to whether the policy was restrictive or not. |
Различные политические партии имеют неодинаковые взгляды на предмет того, должна ли эта политика быть ограничительной или нет. |
Following assumptions by Eurostat a number of other legal acts on previously mentioned complex issues would not come into force until 2002. |
По сведениям Евростата, новые правовые инструменты по вышеупомянутым сложным вопросам вряд ли вступят в силу до 2002 года. |
The Conference of the Parties may decide whether or not to take a decision on the next proposal. |
Конференция Сторон может вынести постановление о том, будет ли она принимать решение по следующему предложению. |
The list contained in paragraph 2 was not, and could hardly be, exhaustive. |
Перечень, содержащийся в пункте 2, не является и вряд ли может быть исчерпывающим. |
I pointed out that United Nations financing may not otherwise be forthcoming. |
Я отметил, что в противном случае Организация Объединенных Наций едва ли сможет обеспечить финансирование. |
It goes without saying that the Burundian judicial system was not prepared for such an increase. |
Следует ли говорить о том, что бурундийский судебный аппарат не был готов к такому росту. |
Consequently, the Supreme Court could not decide whether the seller had breached the contract. |
Поэтому Верховный суд не смог принять решения о том, имело ли место нарушение договора со стороны продавца. |
As he understood it, the point was whether arbitration courts came under article 14 or not. |
Насколько понимает Докладчик, существо вопроса состоит в том, относятся ли арбитражные органы к статье 14 или нет. |
It is the political will of the States parties that will determine whether or not we can take advantage of this opportunity. |
Не что иное, как политическая воля государств будет определять, сможем ли мы или нет воспользоваться этой возможностью. |
The Multilateral Fund secretariat had stated that it was not clear whether the project preparation would be completed on schedule by July 2007. |
Секретариат Многостороннего фонда заявил, что остается не ясным, будет ли подготовка проекта завершена по плану к июлю 2007 года. |
Inputs have been substantial, but whether they have been instrumental in creating sustainable economic growth and human development is not easily determined. |
Эти усилия были существенными, но не так легко определить, были ли они полезными с точки зрения обеспечения устойчивого экономического роста и социального развития. |
His family does not know whether he has ever received the numerous letters they sent to him. |
Члены его семьи не знают, получил ли он многочисленные письма, которые они ему посылали. |
It is not possible to foresee whether the Conference of the Parties will meet during the biennium 2002-2003. |
Нельзя предугадать, будет ли Конференция участников проведена в ходе двухгодичного периода 2002 - 2003 годов. |
I should also like to know whether or not we are taking up this draft resolution tomorrow. |
Я также хотел бы знать, будем ли мы рассматривать этот проект резолюции завтра. |
(b) Whether or not it is security for indebtedness or other obligation. |
Ь) носит ли оно характер обеспечения долга или иного обязательства. |
Thus, it is not to be expected that the United States will enact legislation regulating such Internet content. |
Таким образом, едва ли можно ожидать, что в Соединенных Штатах будут введены законодательные нормы, регламентирующие размещение таких материалов в Интернете. |
Participants provided examples of indigenous participation in negotiations on the use of natural resources, whether or not associated with traditional knowledge. |
Участники приводили примеры участия представителей коренных народов в переговорах по вопросам использования природных ресурсов независимо от того, было ли подобное участие связано с традиционными знаниями. |
As a consequence, the Board was not in a position to assess whether projects were ahead of or behind schedule. |
Поэтому Комиссия не смогла установить, осуществляются ли проекты с опережением графика или с отставанием. |
It is not known yet if this will also be the case for the Third Regional Implementation Meeting. |
Пока еще не известно, сохранится ли такое же положение в отношении третьего Регионального совещания по выполнению решений. |
There was hardly a family in Indian-held Kashmir whose women had not been dishonoured or shamed. |
В оккупированном Индией Кашмире вряд ли найдется семья, женщины которой не были бы обесчещены или унижены. |
Was that not evidence of trafficking? |
Не является ли это доказательством существования проблемы торговли людьми? |
It was further noted that the question whether a State should provide diplomatic protection was a matter of internal, not international law. |
Было также отмечено, что вопрос о том, должно ли предоставлять государство дипломатическую защиту, относится к внутреннему, а не к международному праву. |
It is not clear that there is a distinction between "aiding" and "assisting". |
Непонятно, существует ли различие между «помощью» и «содействием». |