It was asked whether this was not an indication of poor dissemination of information. |
В связи с этим был задан вопрос, не является ли это свидетельством плохого распространения информации. |
Does that mean that Europe should not help us? |
Значит ли это, что Европе не следует нам помогать? |
If human needs for dignity and liberty are not met, all the material gain imaginable is unlikely to lead to sustainable peace. |
Если потребности человека в достоинстве и свободе не удовлетворены, то все возможные материальные достижения вряд ли приведут к устойчивому миру. |
An important trade policy question is whether or not border tax adjustments should be allowed in relation to carbon taxes. |
Важный вопрос торговой политики заключается в том, следует ли допускать пограничные налоговые корректировки в отношении налогов на выбросы углерода. |
There is not much the United Nations can do as long as the peoples involved have no desire to coexist in peace. |
И до тех пор, пока у народов, вовлеченных в эти конфликты, не появится желание сосуществовать в мире, Организация Объединенных Наций вряд ли сможет предпринять какие-то существенные шаги. |
I do not believe any member of this Assembly could characterize these facts as evidence of peaceful intentions. |
Едва ли кто-либо из присутствующих в данной Ассамблее может охарактеризовать эти действия, как свидетельство мирных намерений. |
They have been found to be candid in saying whether they are or not ready to execute projects. |
Эти страны всегда с готовностью указывают, готовы ли они самостоятельно исполнять проекты. |
However, we must unfortunately acknowledge that this does not appear to be a realistic possibility. |
Однако, к сожалению, мы должны признать, что это пока вряд ли реально достижимо. |
Strategies, policies and plans that do not advance the cause of human dignity have little chance of success. |
Стратегия, политика и планы, которые не способствуют развитию человеческого достоинства, едва ли имеют шансы на успех. |
If this problem is not solved, improvements cannot very well be made. |
Если эта проблема не будет решена, то едва ли можно добиться реального улучшения. |
Continuous debates on restructuring will not help to solve our problem. |
Продолжающиеся дебаты о перестройке вряд ли смогут решить наши проблемы. |
It is not clear whether prosecutors have the duty to take affirmative steps to secure the testimony of potential defence witnesses. |
Неясно, обязаны ли прокуроры предпринимать несущие бремя доказывания действия, чтобы обеспечить показания потенциальных свидетелей защиты. |
First, it was not clear that the public authority had made adequate projections of passenger demand on which to base a long-term commitment. |
Во-первых, не было ясно, приняло ли государственное ведомство надлежащие меры по прогнозированию пассажирского спроса, исходя из которого можно было бы принимать долгосрочное обязательство. |
All of them should be examined to determine whether or not they should be adopted. |
Необходимо рассмотреть все эти предложения, с тем чтобы решить, стоит ли их принимать или нет. |
Their abolition does not seem to be realistically feasible. |
Их отмена вряд ли представляется возможной. |
Accordingly, it did not seem likely to encourage the widest possible adherence to the statute. |
Поэтому он вряд ли будет способствовать максимально широкому присоединению к уставу. |
It did not appear desirable to establish a five-year moratorium for revision of the statute, as proposed by the International Law Commission. |
Вряд ли целесообразно устанавливать пятилетний мораторий на пересмотр устава, как это предлагается Комиссией международного права. |
Do we not need to indicate their observer capacity? |
Не следует ли нам указать, что они присутствовали в "качестве наблюдателей"? |
In that light, the introduction of new non-economic concepts such as human security might not best serve its purposes. |
В этой связи включение таких новых неэкономических понятий, как безопасность населения, вряд ли лучшим образом отвечает целям этого документа. |
We do not know king ragnar's fate, or whether he will ever return. |
Нам неизвестна судьба конунга Рагнара и вернется ли он к нам. |
I'm just not getting that everyone gets how smelly this cat actually is. |
Я просто не понимаю все ли понимают, насколько этот кот вонючий на самом деле. |
They want to know if the baby tulips can be peach, not pink. |
Спрашивают, могут ли тюльпанчики быть персиковыми, а не розовыми. |
Yet should we not give conflict management and resolution the highest priority? |
Однако не следует ли нам в первую очередь заняться проблемой урегулирования и разрешения конфликтов? |
This is not an area which is likely to require formal decisions by the INCD or the Conference of the Parties. |
Эта область вряд ли потребует принятия официальных решений МКВПО или Конференцией Сторон. |
Whether these living arrangements and family forms are acceptable and satisfying, or merely represent an uncomfortable compromise is not known. |
Неизвестно, являются ли приемлемыми и удовлетворительными такие формы семьи и способ проживания или же это всего лишь нелучший компромисс. |