Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
This has invariably been the case since 2004, whether the opposition did or did not boycott the elections. Эта ситуация сохраняется неизменно с 2004 года независимо от того, бойкотирует ли оппозиция выборы или нет.
Owing to the significant resources which would be required, this is not very likely to be accepted by States in the near future. В связи с тем, что создание нового учреждения потребует значительных ресурсов, государства едва ли примут это предложение в ближайшем будущем.
The fact that such systems had not been put in place raised serious questions as to whether increasing the mandatory age of separation alone would have the intended impact. В связи с тем, что такие системы не введены в действие, возникают серьезные вопросы по поводу того, можно ли добиться желаемого результата только за счет повышения возраста обязательного увольнения.
The committee has not yet decided whether the provisions of the mercury instrument relating to the development of national implementation plans should be mandatory or voluntary. Комитет пока еще не решил, должны ли положения документа по ртути, касающиеся разработки национальных планов выполнения, носить обязательный или добровольный характер.
The initiative, which is not aimed at nuclear reactors, is relevant to all States, regardless of whether they have nuclear energy programmes. Данная инициатива, которая не преследует ограничения деятельности ядерных реакторов, касается всех государств независимо от того, осуществляют ли они или нет программы в области ядерной энергетики.
Whether or not colonial empires had been just or humane in their demarcation of borders in the past was irrelevant. Исходили ли бывшие колониальные империи при демаркации границ в прошлом из соображений справедливости или гуманности в настоящее время не имеет значения.
The process of deciding whether or not to grant priority to an individual project or activity varies from agency to agency. Процессы принятия решений о том, уделять ли первоочередное внимание какому-либо конкретному проекту или виду деятельности, в различных органах варьируются.
The question of whether or not conduct of non-State actors acting on behalf of the State constituted relevant practice was also raised in this regard. В этом контексте был также поднят вопрос о том, можно ли считать соответствующей практикой поведение негосударственных субъектов, действующих от имени государства.
The representative of Kazakhstan stated that we are coming back on the discussions for the scope of application on covering intermodality or not. Представитель Казахстана отметил, что речь идет о возвращении к обсуждению области применения в контексте вопроса о том, следует ли охватывать аспекты интермодальности.
It was recalled that the question of whether disputing parties could agree to close hearings was considered at length by the Working Group, which had not accepted that proposal. В порядке напоминания было отмечено, что вопрос о том, могут ли стороны в споре соглашаться на закрытые слушания, в течение длительного времени рассматривался Рабочей группой, которая не приняла это предложение.
He wondered whether it might not be opportune to promote British civil society and encourage it to assume its rightful place in strengthening social cohesion. Он спрашивает, не целесообразно ли было бы развивать гражданское общество и стимулировать его к выполнению подобающей роли в деле социального единения.
Mr. Saidou said it was not clear to him whether the criminal justice system was applied to all persons equally throughout Canada. Г-н Саиду говорит, что ему неясно, применяется ли система уголовного правосудия в равной мере ко всем лицам на территории Канады.
She asked for clarification whether the term "foreigners" as used by the State party referred to persons who were not Portuguese. Она просит уточнить, относится ли термин "иностранцы", используемый государством-участником, к лицам, которые не являются португальцами.
It is not clear whether this provision refers to joint venture operations in general, or to a specific joint venture proposal. Не ясно, относится ли это положение к деятельности на условиях совместного предприятия вообще или же к конкретному предложению о совместном предприятии.
It is not stated whether they are referring to a nomadic way of life, with herders moving from one place to another with the herd. В сообщении не уточняется, имеют ли они в виду кочевой образ жизни, когда пастухи перемещаются вместе со стадом из одного места в другое.
Until then, the Secretariat is not in a position to provide any official view as to whether a draft resolution or decision will have financial implications. До тех пор Секретариат не в состоянии официально высказаться относительно того, будет ли проект резолюции или решение иметь финансовые последствия.
Mr. Motter (Inter-Parliamentary Union) said it was not entirely clear that issues of financing had been part of the discussion on sustainable development goals. Г-н Моттер (Межпарламентский союз) говорит, что не совсем ясно, являлись ли вопросы финансирования частью дискуссии о целях устойчивого развития.
Parliament met annually for a compliance exercise to examine the budget, yet was unable to evaluate whether or not it had been executed properly. Парламент ежегодно собирался для того, чтобы рассмотреть бюджет на предмет его соблюдения, однако не мог определить, исполнялся ли он должным образом или нет.
In addition, it is not clear whether equitable geographical distribution should be applied within the political groups, let alone between them. Кроме того, неясно, должен ли принцип справедливого географического распределения применяться в рамках политических групп и уж тем более между ними.
UN-Women began 2013 as an organization with the necessary foundations in place to carry out a mandate that could not be more important, urgent and demanding. Структура "ООНженщины" начала 2013 год как организация, имеющая необходимый прочный фундамент для выполнения мандата, который вряд ли мог бы быть более важным, безотлагательным и трудным.
The question thus arises whether other territories should be added to the list on the ground that the populations claim that they do not enjoy self-determination. Поэтому возникает вопрос, следует ли включить в этот список и другие территории на том основании, что, по мнению их населения, оно не пользуется самоопределением.
Clarification was sought as to whether CEB had made an effort to simplify country-level programme delivery, not just administrative services, which could also save money and increase impact in receiving communities. Были запрошены разъяснения относительно того, прилагал ли КСР в дополнение к усилиям по рационализации административной деятельности усилия по упрощению процедур осуществления программ на страновом уровне, что также может позволить добиться экономии финансовых средств и повышения отдачи для получающих помощь местных сообществ.
One delegation queried whether developing countries that may not become a party to a new implementing agreement would also benefit from an access and benefit-sharing regime. Одна из делегаций задала вопрос о том, будет ли также предоставляться режим доступа и совместного пользования выгодами развивающимся странам, которые могут не войти в число сторон нового имплементационного соглашения.
At the time of writing, it is not clear whether these amendments have been adopted. На момент составления настоящего документа точной информации о том, были ли приняты эти поправки, не имелось.
It is not known at this stage whether Mauritius would request assistance with staff and prison running costs. На данном этапе неизвестно, запросит ли Маврикий финансовую помощь на покрытие расходов по персоналу и текущих расходов тюрем.