This is under review and is not likely to increase. |
Эта норма подвергается пересмотру, но вряд ли этот показатель будет повышен. |
It is not known if this use continues in China. |
Нет информации о том, продолжается ли такое его использование в Китае. |
This holds whether or not the production is for own final use. |
При этом не имеет никакого значения, производится ли продукция для собственного конечного использования или нет. |
Caution maybe. Self-interest is not. |
Благоразумие - возможно, а вот корысть - вряд ли. |
I'm not interested in how strange the students are. |
Мне не важно, есть ли странности у наших учеников или нет. |
I do not care if I ever marry. |
А я и не задумывался, стоит ли мне когда-нибудь жениться. |
It is not clear if a formal decision has been adopted, as the State party does not provide a copy of the decree by the Minister of Justice. |
Поэтому неясно, было ли принято официальное решение, поскольку государство-участник не представило копию указа министра юстиции. |
It is not within the jurisdiction of the General Assembly to rule on whether or not a country abides by international conventions in the fight against terrorism. |
В юрисдикцию Генеральной Ассамблеи не входит вынесение постановлений о том, соблюдает ли та или иная страна в борьбе с терроризмом международные конвенции. |
One representative asked whether putting forth the draft decision did not constitute an implicit acknowledgment that previous funding from parties not operating under paragraph 1 of article 5 had been inadequate. |
Один из представителей задал вопрос о том, не является ли внесение этого проекта решения подразумеваемым признанием того, что получаемое ранее финансирование от Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, было недостаточным. |
Socio-economic considerations are not included in the risk profile because they do not contribute to the scientific analysis defining whether a chemical is a persistent organic pollutant. |
В характеристику рисков не включаются социально-экономические соображения, поскольку они не актуальны при проведении научного анализа, определяющего, относится ли химическое вещество к числу стойких органических загрязнителей. |
Ecuador and Uruguay had not yet reported data for 2013, so their compliance status could not be assessed. |
Эквадор и Уругвай пока не представили данные за 2013 год, поэтому определить, соблюдают ли они эти задания или нет, невозможно. |
I'm not even sure if that would help or not. |
Я даже не знаю, поможет ли это. |
It was observed that efficiency did not guarantee sustainability, since decision- makers would not know if they were respecting the scale and just distribution of resources. |
Замечено, что эффективность не гарантирует устойчивости, поскольку директивные органы не могут знать, соблюдают ли они требования масштабности и справедливого распределения ресурсов. |
Five countries that did not require a treaty base considered that the question of whether the Convention could be taken as a legal basis was not relevant for them. |
Пять стран, которые не требуют наличия договорных оснований, полагают, что вопрос о том, можно ли принимать Конвенцию в качестве правового основания, к ним отношения не имеет. |
Bingley likes her enormously, but might not do more if she does not help him on. |
Но сможет ли он пойти дальше без её помощи. |
Then maybe the question is not who fired this magic bullet but whether or not it was a lone gunman. |
Тогда может быть вопрос не кого поразит эта волшебная пуля а был ли тот стрелок один. |
It's not about whether or not you believe their story. |
Важно не то, веришь ли ты в его версию. |
I do not care what your son may or may not have done wrong. |
Мне все равно - натворил ли ваш сын что-нибудь. |
He was found not guilty, Kiera, whether you believe in the verdict or not you can't do that to him. |
Его оправдали, Кира, веришь ли ты приговору или нет, нельзя так с ним поступать. |
The Commission did not address the issue of whether or not the rebel base in the Adwa area constituted a military target. |
Комиссия не рассматривала вопрос о том, являлась ли база повстанцев в районе Адвы военным объектом. |
What had not been decided was whether that booklet should contain not only the model legislative provisions, but also the recommendations from the Guide. |
Не было лишь решено, должны ли в эту брошюру войти не только типовые законодательные положения, но и рекомендации, представленные в Руководстве. |
For example, he had not been able to ascertain whether or not food was provided to persons detained in police custody. |
Например, он не смог выяснить, получают ли питание лица, содержащиеся под стражей в полицейских участках. |
But there was also an understanding that such a Government would not be viable if the elections held for it were not genuine and credible. |
Но было и такое понимание, что это правительство вряд ли будет устойчивым и жизнеспособным, если выборы, на основе результатов которых оно будет сформировано, не будут подлинными и заслуживающими доверия. |
Ms. Dairiam said it was not clear to her that domestic violence was not a problem in the country. |
Г-жа Дайриам говорит, что ей не ясно, существует ли в стране проблема насилия в семье. |
The certificate from Fittja does not include an assessment of whether the complainant was tortured and does not mention physical injuries or post-traumatic stress disorder. |
Справка из медицинского центра в Фитче не содержит заключения о том, подвергался ли автор пытке, и в ней ничего не говорится о телесных повреждениях или расстройстве на почве посттравматического стресса. |