Alternatively, if you find an entry for the class name, is not concerned in any way to assess whether the bytecode is updated or not; instantiates an object from bytecode saved and returned to the program. |
Или, если вы найдете запись для имени класса, это не касается никоим образом оценить, является ли байт обновляется или нет; экземпляр объекта из байт-код сохраняется и вернулся в программу. |
If a message is not signed, then MDaemon will still retrieve the sending domain's DomainKeys Policy to determine whether or not all of that domain's messages should be signed and whether it is test mode. |
Если сообщение не подписано, то MDaemon всё равно получит политику DomainKeys для посылающего домена, чтобы определить, должны ли быть подписаны все сообщения от этого домена и не тестовый ли это режим. |
Article titled very strange, I do not know if it works, maybe not interest many, many step forward, but for those who stop to read will explain what it is, and the usefulness of this draft... |
Статью под названием очень странно, я не знаю работает ли он, может быть, не интересовали многие, многие шаг вперед, но для тех, которые перестают читать буду объяснять, что это такое, и полезность этого проекта... |
The authority is to decide whether or not the governor shall have the power to appoint temporary senators, not in what fashion he should do so. |
Полномочие законодательного собрания состоит в возможности решать, должен ли губернатор иметь право назначать временных сенаторов, а не каким образом он должен это делать. |
ZDNet reported that the companies were not competing for the same audience, as Teams, at the time, did not let members outside the subscription join the platform, and small businesses and freelancers would have been unlikely to switch. |
ZDNet сообщили, что компании не конкурируют за одну и ту же аудиторию, так как Teams не позволяет присоединиться к платформе участникам без подписки, и малый бизнес и фрилансеры вряд ли перейдут на этот продукт. |
He said the attack was successful, but did not say whether or not the al-Qaeda officer was killed. |
Он сказал, что атака прошла успешно, но не сказал, был ли убит офицер Аль-Каиды. |
Whether you can be sure, that spare parts were not in use before and were not stored in inappropriate conditions? |
Можете ли Вы быть уверены в том, что запчасти не были ранее в употреблении и не хранились в несоответствующих условиях? |
When Molly asks if she'd like to join the team to get away from her abusive life, they are stunned to learn that it's not so easy for her, as the man Karolina saw was not her father, but her husband. |
Когда Молли спрашивает, хочет ли она присоединиться к команде, чтобы уйти от её оскорбительной жизни, они ошеломлены, узнав, что для нее это не так легко, поскольку мужчина, которого видела Каролина, был не её отцом, а её мужем. |
However, for projects outside the core business of the company, the current cost of capital may not be the appropriate yardstick to use, as the risks of the businesses are not the same. |
Однако, для проектов вне основной деятельности компании, использование текущей стоимости капитала навряд ли будет обоснованным, поскольку риски компании не одинаковы... |
We still do not know whether the result of the addition is larger or smaller than a given number (for instance, we do not know whether it is positive or negative). |
Мы всё ещё не знаем является ли результат сложения больше или меньше чем данное число (например, мы не знаем является ли оно положительным или отрицательным). |
A simple procedure to determine which half-plane is in the solution set is to calculate the value of ax + by at a point (x0, y0) which is not on the line and observe whether or not the inequality is satisfied. |
Простая процедура определения, какая из полуплоскостей является решением - вычисление значения функции ах + Ьу в точке (x0, y0), не находящейся на прямой, и проверке, удовлетворяет ли эта точка неравенству. |
When hospitalized after an attack by the Ventriloquist, Bruce struggles over whether or not to tell her he is Batman, but decides not to, which leads to the end of their relationship. |
Когда он госпитализирован после нападения Лица со шрамом, Брюс борется над тем, стоит ли ей говорить, что он Бэтмен, но решает не делать этого, что приводит к концу их отношений. |
Washington had not been able to track South Dakota's movements because she was in a blind spot in Washington's radar and Lee could not raise her on the radio to confirm her position. |
Вашингтон не видел перемещений Саут Дакоты, так как та находилась в слепой зоне радара Вашингтона и Ли не мог передать по радио свои координаты. |
I'm not the kind of guy who likes to rush things, but I'm catchin' a 4:00 at Logan, lookin' out my window, and there's not a taxi in sight. |
Я - не тот парень который любит мчаться, но я ловлю 4:00 в Логане, посматривай в мое окно, нет ли такси в поле зрения. |
Regardless of whether Obama can deliver on his promises, America will not regain the stature it had between 1941 and 2000. With or without Obama, the "American century" will not be repeated. |
Независимо от того, сможет ли Обама выполнить свои обещания, Америка не вернет престиж, который у нее был между 1941 и 2000 гг. С Обамой или без него "американский век" не повторится. |
And I follow this question, not worrying about "Is it music?" - not worrying about the definition of the thing that I'm making. |
И я, следуя этому вопросу, не беспокоюсь, а «Музыка ли это?», не беспокоюсь об определении того, что я делаю. |
I'm not a sailor, and he is not my father, no? |
Я сам моряк, а ты папочка мой что ли? |
The number of applications received for vacant posts that are announced is not a good indicator, with a great number of applications not emanating from candidates that could seriously be considered. |
Количество кандидатов на объявленные вакантные должности не является надежным показателем, поскольку большое число заявлений исходит от людей, которых едва ли можно всерьез рассматривать в качестве достойных кандидатов. |
Contexts requiring a decision as to whether or not an item has some qualitative property, some specified characteristic, or some typical binary classification include: Medical testing to determine if a patient has certain disease or not - the classification property is the presence of the disease. |
Контекст, в котором требуется решение, имеет ли объект некоторое качественное свойство, некоторые специфичные характеристики или некоторую типичную двоичную классификацию, включает: Лабораторная диагностика для определения, болеет ли пациент определённой болезнью - классификационным свойством является наличие болезни. |
It's not a question of not wanting to help, it's a question of resources. |
Вопрос не в том, хотим ли мы помочь это вопрос ресурсов. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should take two decisions: first, whether or not to circulate a request that had been received as a Committee document and, second, whether or not to hear the petitioner. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что Комитет принимает два решения: сначала о том, распространять ли поступившую просьбу в качестве документа Комитета, а затем - заслушивать ли соответствующее выступление. |
Indeed, these extremists can hardly claim to espouse Hinduism, which stands out not only as an eclectic embodiment of tolerance, but also as the only major religion that does not claim to be the sole true one. |
Действительно, эти экстремисты вряд ли могут претендовать на то, что они придерживаются индуизма, который выделяется не только, как эклектичное воплощение толерантности, но и как единственная мировая религия, которая не претендует на то, чтобы быть единственно истинной. |
Indicates whether to compare the namespace URIs of the element and attribute names. If the URIs are not compared, the name prefixes will not be. |
Показывает, сравниваются ли URI-адреса пространств имен для имен элементов и атрибутов. Если URI-адреса не сравниваются, префиксы имен также сравниваться не будут. |
In this case, double blinding is achieved by ensuring that the patient does not know whether their surgery was real or sham, and that the experimenters who evaluate patient outcomes are different from the surgeons and do not know which patients are in which group. |
В этом случае двойное ослепление достигается за счет того, что пациент не знает, была ли их операция реальной или ложной, и что экспериментаторы, которые оценивают результаты пациентов, отличаются от хирургов и не знают, какие пациенты находятся в какой группе. |
In July 2012, Frank Marshall indicated that the film was unlikely to be announced in the near future, saying: I don't know if it's definitely not happening, but it's not up and running... |
В июле 2012 года Фрэнк Маршалл указал, что фильм вряд ли будет объявлено в ближайшее время, сказав: я не знаю, если это точно не происходит, но это не работает... |