Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
We must stop engaging in the wrong debate of whether or not we will fail. Мы должны прекратить вести бессмысленные споры о том, потерпим ли мы неудачу или нет.
Are they targeting humanitarian staff, whom they do not perceive as neutral? Направлены ли их нападения на тех гуманитарных сотрудников, которые, по их мнению, не являются беспристрастными?
We do not know whether the humanitarian agencies will truly have access to the distressed population. Нам неизвестно, смогут ли гуманитарные организации на деле получить доступ к пострадавшему населению.
It does not matter if we speak about other issues such as knowledge maintenance, common safety standards and fuel cycle back-end. И неважно, говорим ли мы о других вопросах, например, о сохранении знаний, стандартах общей безопасности или топливных циклах.
The results may differ depending upon whether the security right involved is or is not effective against third parties. Результаты могут отличаться в зависимости от того, имеет ли соответствующее обеспечительное право силу в отношении третьих сторон.
For example, States need appropriate indicators and benchmarks so they know whether or not they are progressively realizing the right to health. Например, государства нуждаются в соответствующих показателях и контрольных критериях, с тем чтобы знать, обеспечивают ли они поэтапную реализацию права на охрану здоровья.
It is thus for the Committee to decide whether or not that article was violated. Поэтому Комитет должен определить, была ли нарушена данная статья.
On implementation issues, no agreement exists on whether or not to launch negotiations on geographical indications, TRIPS and Convention on Biological Diversity. Что касается вопросов осуществления, то не достигнуто договоренности о том, следует ли начать переговоры о географических обозначениях, ТАПИС и Конвенции о биологическом разнообразии.
For example, countries were asked whether or not they had incorporated a gender dimension in their alternative development programmes. Так, например, к странам был обращен вопрос, учитывались ли проблемы гендерного характера в их программах альтернативного развития.
Measures and activities undertaken in that period could not be adequately conducted without normative prerequisites of a reformist character. Принятые в этот период меры едва ли могли бы быть эффективно осуществлены без нормативных предпосылок, создающих благоприятные условия для реформ.
Ms. Lee said that the functional constituency was not an obstacle to the equal participation of women in politics. Г-жа Ли говорит, что создание функциональных избирательных округов не является препятствием для равного участия женщин в политической жизни.
If that is not the case, please indicate whether it is planned to abolish them in the short term. Просьба указать, были ли данные положения исключены из Уголовного кодекса, а если нет, то просьба сообщить, планируется ли сделать это в ближайшее время.
Oil-importing economies of the region are not expected to exhibit much dynamism. Страны-импортеры нефти в регионе вряд ли добьются большого динамизма.
Mr. Uzelac agreed with the representative of the United States but wondered whether a better formulation might not be found. Г-н Узелак соглашается с представителем Соединенных Штатов Америки, но при этом задается вопросом, действительно ли невозможно найти более удачную формулировку.
Mr. KJAERUM said it was still not clear to him whether minority language groups received primary education in their native language. Г-н КЬЕРУМ говорит, что ему по-прежнему не ясно, получают ли представители языковых меньшинств начальное образование на своем родном языке.
It was further pointed out that institutional development is not likely to take place without such comprehensive strategies. Далее указывалось, что развитие институциональной базы вряд ли возможно без проведения таких всеобъемлющих стратегий.
The Committee did not have information allowing it to consider whether article 6 was also violated in this case. Комитет не располагал информацией, позволявшей ему сделать вывод о том, имело ли место в данном случае также нарушение статьи 6.
The CHAIRMAN said that he wondered whether a single reference to a resolution of the General Assembly would not suffice. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, недостаточно ли одной ссылки на резолюцию Генеральной Ассамблеи.
Mr. THIAM said he wondered whether the Committee should consider a document that had not yet been translated into other languages. Г-н ТИАМ спрашивает, следует ли Комитету рассматривать документ, который еще не был переведен на другие языки.
However, it was not known whether those guidelines were being complied with. Однако неизвестно, соблюдаются ли эти руководящие принципы.
However, some of the assessments were too general and not very helpful in determining whether activities had resulted in expected outcomes. Вместе с тем некоторые оценки носили слишком общий характер и не были очень полезными при определении того, завершились ли мероприятия ожидаемыми результатами.
All or nothing is not a reasonable maxim in human rights law. Едва ли в области прав человека разумно исходить из посылки "либо все, либо ничего".
It was not clear from the report whether abortion was legal in Sierra Leone. Из доклада не ясно, разрешены ли в Сьерра-Леоне аборты.
In some countries, the debate as to whether the statistical authority should or should not publish analytical text continues. В некоторых странах обсуждение вопроса о том, следует ли статистическим учреждениям публиковать аналитические тексты, продолжается.
These costs are analysed by staff processing the claim to determine whether the costs are admissible or not. Эти расходы анализируются обрабатывающими требования сотрудниками для определения того, подлежат ли они возмещению.