Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
Therefore, for the purpose of determining the scope of the Convention, it does not matter whether a party is a merchant or not in a particular legal system that applies special rules to commercial contracts different from the general rules of contract law. Поэтому для определения сферы применения Конвенции не важно, является ли какая-либо из сторон "торговцем" в рамках той или иной правовой системы, предусматривающей для коммерческих договоров особые нормы, отличные от общих норм договорного права.
Was the result not that national minorities and constituent peoples living in an entity where they were not recognized as such were effectively disenfranchised? Не приводит ли это в результате к тому, что национальные меньшинства и государствообразующие народы, проживающие в образовании, где они не являются признанными в качестве таковых, по существу лишаются гражданских прав?
It is not really the moment to thank it, not! ейчас не самое подход€щее врем€ благодарить его, знаешь ли.
My Aunt Lois is on the same pill regimen, so it's possible, depending on what stage he's in, he might not even really remember whether or not he killed David's father. Моя тетя Лоис на той же схеме приема таблеток, так что, вполне возможно, в зависимости от стадии болезни, он может и не помнить, убил ли он отца Дэвида или не убивал.
It does not concern me none of my business, but goes with Katja not quite fast at a time? Это не мое дело, но не слишком ли быстро всё с Катей?
Listen, you can't tell me I have to ask my boyfriend if he wants to have a baby with me, and then you not tell... you not ask... То есть, ты мне говоришь спросить у моего парня, не хочет ли он завести со мной ребенка, а сама ничего не спрашиваешь...
Now, I'm not talking about a smart man, not-not a handsome man, but a very, very average if not below average man to take you off of our hands forever. Конечно, я не найду тебе умного мужчину и вряд ли красивого, но очень, очень среднего может даже ниже среднего, чтобы он навсегда забрал тебя из наших рук.
You know, for example, right now, I'm debating whether or not I should ask Margaret if I can go or just lie to her and not tell her where I am. Например, сейчас, я думаю, стоит ли попросить у Маргарет разрешения пойти к тебе домой или просто соврать ей, не сказав куда я пойду.
The worst part was, was seeing these girls not know whether or not they wanted to be bought, hoping that where they were going was better than where they were. Хуже всего было видеть, как эти девочки не знают, хотят ли они чтобы их купили или нет, надеясь, что они поедут в место получше, чем они уже были.
In the State party's view, it might be questioned whether a decision by the Committee not to consider the present communication inadmissible on this basis might not undermine respect for the Court and its decision. По мнению государства-участника, можно было бы поставить вопрос, не будет ли решение Комитета не считать данное сообщение неприемлемым на этом основании подрывать уважение к Суду и его решениям.
A question was also raised as to whether or not the limited analysis in the report related to OIOS initiatives to streamline its reporting. Прозвучала также просьба уточнить, объясняется ли ограниченность содержащегося в докладе анализа инициативами УСВН по рационализации его отчетности.
He also recalled that he had mentioned, as personal opinion, that the Doha conference would not be a suitable forum for discussion of the JIU report. Оратор напомнил также, что он высказал свое личное мнение о том, что Дохинская конференция вряд ли является подходящим форумом для обсуждения доклада ОИГ.
The issue of whether significant overlap existed and needed to be minimized was raised, as it was noted that the Joint Inspection Unit was not an oversight body. В этой связи был задан вопрос о том, является ли дублирование усилий настолько значительным, что его необходимо сводить к минимуму, и было отмечено, что Объединенная инспекционная группа не входит в число надзорных органов.
The real issue is not the danger of artificial deadlines, but whether Member States have sufficient political will to start a process of real negotiations. Реальная проблема заключается в не опасности установления искусственных сроков, а в том, проявят ли государства-члены достаточную политическую волю для того, чтобы начать процесс реальных переговоров.
However, it was argued, such situations typically concerned application of the law to specific facts, which was not something the Commission could usefully study. Однако в ответ на это было указано, что в подобных ситуациях речь, как правило, идет о применении права к конкретным фактическим обстоятельствам, и изучение этого вопроса едва ли даст что-то Комиссии.
The communication claims that the amendment of the EIA Act (see para. 27 above) does not greatly improve the situation. Автор сообщения утверждает, что внесение поправок в Закон об ОВОС (см. пункт 27 выше) едва ли существенно улучшит ситуацию.
The Committee noted that it was not clear from the information provided by the Party to establish whether the above condition had been met. Комитет отметил, что представленная Стороной информация не позволяет определить, было ли выполнено указанное выше условие.
It is not clear whether the absence of many countries from this picture represents the absence of evidence or evidence for weak research and development efforts. Остается неясным, обусловлено ли отсутствие в этой картине целого ряда стран отсутствием соответствующих данных или же оно свидетельствует о слабо развитой научно-исследовательской деятельности.
It is not always easy to determine whether a specific change to a rule may affect acquired rights. Не всегда легко установить, окажутся ли приобретенные права затронуты в случае внесения того или иного изменения в то или иное правило.
Indicate if it is an initial or periodic report and whether it has been submitted on time or not. Укажите, является ли доклад первоначальным или периодическим и был ли он представлен своевременно или нет.
Indicate if there are any reservations to the Convention and whether or not the State party has accepted the amendment to article 20. Укажите, сделаны ли какие-либо оговорки к Конвенции и приняло ли государство-участник поправку к статье 20 или нет.
The export house does not, however, ascertain on the ground whether minerals from other mines enter its supply chain. Тем не менее эта экспортная компания не проверяет на местах, не попадают ли в ее производственно-сбытовую цепочку минералы из других рудников.
However, the Panel was not able to confirm whether the funds had arrived in Monrovia or how they might have been distributed. Однако Группа не смогла установить, были ли доставлены эти деньги в Монровию и как они могли быть распределены.
Hence, the question that is sometimes brought up - whether people have a right to have their wastewater treated - may not be the main issue. Таким образом, вопрос, который иногда возникает, - имеют ли люди право на очистку их сточных вод, - не является главной проблемой.
The Committee is not sure whether this development is a result of programme managers setting ambitious target dates or some factors beyond their control. Комитет не знает, является ли это увеличение результатом того, что руководители программ поставили амбициозные цели, или иных факторов, не поддающихся их контролю.