The November elections will not resolve these fundamental questions, and whether a workable constitutional framework will develop is uncertain. |
Ноябрьские выборы не решат эти фундаментальные вопросы, и довольно сомнительно, разовьется ли осуществимая конституционная структура. |
I'm not sure you should come in. |
Не знаю, стоит ли тебя впускать. |
Greater flexibility might not stimulate short-term growth, but it would improve resilience to future negative shocks, whether they originate at home or abroad. |
Большая гибкость не может стимулировать кратковременный рост, но это бы улучшило устойчивость к будущим негативным потрясениям, берут ли они начало дома или за границей. |
Nonetheless, China's growing global financial role is not likely to change profoundly how existing institutions operate. |
Несмотря на всё это, растущая роль Китая в глобальных финансах вряд ли глубоко изменит принципы работы существующих институтов. |
See, some people might fear girls not liking them back. |
Видите ли, кто-то может бояться того, что девушки не будут отвечать взаимностью. |
The US, however, may not have felt the same. |
Однако США вряд ли испытали те же чувства. |
Indicates whether the task fails when the executable is not found on the specified path. |
Определяет, завершается ли задача с ошибкой, если по указанному пути не найден исполняемый файл. |
Choose whether fail task if operation failed or not |
Укажите, завершать ли задачу с ошибкой при сбое операции или нет |
It is not clear whether Dorothy had children. |
Неизвестно, были ли у Луция Волькация дети. |
It's not clear if the DNA was ever obtained. |
Неизвестно, был ли он когда-либо генетически улучшен. |
It is not known if this is enough to prevent the health problems associated with weightlessness. |
До сих пор неизвестно, достаточно ли этого, чтобы избежать проблем для здоровья, возникающих при невесомости. |
Specifies whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No). |
Определяет, будет ли поле со списком раскрываться ("Да") или нет ("Нет"). |
Although No Brain did not endorse Lee's presidential campaign, they faced much backlash from fans. |
Хотя No Brain не участвовали в президентской кампании Ли, они столкнулись с негативной реакцией фанатов. |
But this does not mean that political parties whose programs are based on religious faith cannot be democratic. |
Однако означает ли это, что политические партии, программы которых основаны на религиозной вере не могут быть демократическими. |
Every translator has to decide whether this is ok for the particular translation or not. |
Каждый переводчик должен решить, всё ли в порядке с его переводом. |
The final stage uses various formalisms to assess whether or not an error actually has occurred. |
На заключительном этапе используются различные формализмы для оценки того, действительно ли произошла ошибка. |
Whether or not that means there will be a well-organized evacuation of the whole population is still unclear. |
До сих пор не ясно, означает ли это, что будет проведена организованная эвакуация всего населения. |
As a consequence, they alone are entitled to decide whether or not the information and affirmations submitted are sufficient. |
Следовательно, им также принадлежит исключительное право принимать решения о том, являются ли представленные сведения и подтверждения достаточными. |
The current discussions on whether stockpiles are to be included in the negotiations will probably not lead us anywhere. |
Нынешние дискуссии относительно целесообразности включения запасов в сферу переговоров вряд ли приведут нас куда-либо. |
He also claimed that Europe is not likely to shake off a recession quickly and that there are further signs of weakness in the banks. |
Он также заявил, что Европа вряд ли быстро стряхнет рецессию и что банки демонстрируют дальнейшие признаки слабости. |
As justified by some police officers, solely the investigation could conclude whether the robbery had been perpetrated with violence or not. |
По утверждению некоторых сотрудников полиции, только расследование может показать, было ли совершено ограбление с применением насилия или нет. |
They did not know if the latter were still alive or where they were being held. |
Они не знали, оставались ли сдавшиеся в живых и где они удерживаются. |
Given the implications for peace and democracy, the importance of the elections could not be overemphasized. |
С учетом последствий выборов для мира и демократии их важность вряд ли можно переоценить. |
Committee members were not in agreement as to whether self-determination should be considered an inalienable right of certain minorities. |
Члены Комитета не пришли к согласию о том, следует ли рассматривать самоопределение как неотъемлемое право определенных групп меньшинств. |
If not, please indicate whether there are plans to adopt legislation in this field. |
В случае отсутствия такого закона просьба указать, планируется ли его принятие. |