Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
The Group's attempts to arrange a meeting with Mr. Blé Goudé did not yield any results, as he did not communicate his availability on the suggested dates. Предпринятые Группой попытки организовать встречу с гном Бле Гуде не дали результатов, так как он не сообщил, приемлемы ли для него предлагавшиеся даты.
Although it is too early in the process to determine whether or not the PRSP has been consequential for growth, the limited experience thus far confirms that growth is necessary but not sufficient for poverty reduction. Хотя еще слишком рано делать выводы о том, повлияла ли подготовка ДССН на темпы экономического роста, накопленный на данный момент ограниченный опыт подтверждает тот факт, что экономический рост является необходимым, но не достаточным условием сокращения масштабов нищеты.
Whether the World Bank's approach will prove viable, and the expectations it has raised justified, is not only an empirical but also a legal question because children as young as 12 are not allowed to work. Окажется ли жизнеспособным подход Всемирного банка и окажутся ли обоснованными связанные с ним ожидания - это не только эмпирические, но и юридические вопросы, т.к. детям моложе 12 лет работать не разрешается.
However, the speedy deployment of military, civilian police and civilian expertise will not help to solidify a fragile peace and establish the credibility of an operation if these personnel are not equipped to do their job. Вместе с тем быстрое развертывание военного, полицейского и гражданского персонала вряд ли поможет упрочить хрупкий мир и обеспечить доверие к операции, если этот персонал не оснащен для выполнения своих задач.
A concern was expressed that it was not clear whether or not employees of the carrier were dealt with anywhere else than paragraph 4 in the draft convention. Была выражена обеспокоенность, вызванная неясностью в вопросе о том, рассматриваются ли служащие перевозчика в каком-либо ином положении проекта конвенции, чем пункт 4 статьи 19.
In other words, the decision on whether or not to proceed would be taken by Member States and not the Secretariat. Иными словами, решение о том, осуществлять ли это предложение или нет, будет приниматься государствами-членами, а не Секретариатом.
In connection with paragraph 1, it was pointed out that at such an early stage of examination of an unsolicited proposal there could not be a final determination as to whether or not a project was in the public interest. В отношении пункта 1 было отмечено, что на такой ранней стадии рассмотрения незапрошенного предложения невозможно окончательно определить, рассматривается ли тот или иной проект в качестве отвечающего публичным интересам.
The author objected to the State party's submission, on the basis that the State party had not stated whether or not it conceded a violation of the Covenant. Автор не согласился с утверждениями государства-участника на том основании, что государство-участник не сообщило, признает ли оно нарушение Пакта.
The view that automatic admission be provided as an exception for claims registered in a public registry was not supported, nor was the suggestion that a distinction be drawn depending upon whether the claim could be immediately executed or not. Мнение о том, что автоматическое признание необходимо предусмотреть в качестве исключения для требований, зарегистрированных в публичном реестре, не получило поддержки, равно как и предложение провести различие в зависимости от того, может ли требование быть исполнено безотлагательно.
Swedish public prosecutors at various levels had considered whether such an investigation should be opened in the aforementioned cases and had decided not to do so. Sweden had not participated in any form of "extraordinary rendition". Шведские государственные прокуроры разного уровня рассмотрели вопрос о том, следует ли начать проведение такого расследования применительно к выше упомянутым случаям, и приняли решение сделать это. Швеция не участвовала ни в одной из форм «чрезвычайной выдачи».
As noted above, the suspension of a treaty may not help the injured State at all, and is not in general terms a "remedy" for a breach. Как отмечалось выше, приостановление действия договора едва ли вообще может помочь потерпевшему государству, и в целом эта мера не считается "исправлением положения" в том, что касается нарушения обязательства.
By electing only politicians and not financial representatives, are we not turning democracy into a utopian ideal? Не превращаем ли мы демократию в утопическую идею, избирая лишь политиков, а не представителей в финансовых органах?
A key question has been one of interpretation: whether Maori who do not live in their tribal area and/or have not maintained their iwi links qualify for access to the benefits of settlement. Основной вопрос заключался в толковании следующего аспекта: правомочны ли маори, которые не живут в их племенном районе и/или не поддерживают с iwi связей, получать доступ к преимуществам процесса урегулирования ходатайств.
These encompass not only national arrangements that do not require international agreement for effective operation but also many forms that have been in operation for decades or even centuries and so are hardly innovative. Они охватывают не только национальные механизмы, для эффективного функционирования которых не требуются международные договоренности, но и различные формы, которые существуют десятилетиями или даже веками, и их вряд ли можно назвать новыми.
The question whether measures of forcible humanitarian intervention, not sanctioned pursuant to Chapters VII or VIII of the Charter of the United Nations, may be lawful under modern international law is not covered by article 25. Вопрос о том, могут ли меры, связанные с принудительным гуманитарным вмешательством, которые запрещены, согласно главам VII и VIII Устава Организации Объединенных Наций, быть законными в рамках современного международного права, не охватывается статьей 25.
The debate as to whether caste is or is not derived from Hindu scriptures need not detain us because 85 per cent of India's 1 billion people remain Hindu. Мы не должны быть заложниками дискуссии о том, восходит ли кастовая система к священным индуистским писаниям, поскольку 85% миллиардного населения Индии остается индуистами.
It is up to the Technical Services to decide in this case with the agreement of the manufacturer whether or not to carry out the push test as described or not. В таком случае именно техническая служба с согласия завода-изготовителя принимает решение о том, следует ли проводить предусмотренное или непредусмотренное испытание надавливанием.
The view was also expressed that the emphasis should not be so much upon inclusion or not in the estate but whether the secured assets would be subject to the insolvency proceedings. Было также высказано мнение, согласно которому акцент следует сделать не столько на том, должны ли предоставленные в качестве обеспечения активы включаться в конкурсную массу, сколько на том, должно ли на такие активы распространяться производство по делу о несостоятельности.
The view was expressed that, as currently drafted, paragraph (2) did not make it clear whether or not acceptance or rejection of the invitation to conciliate was confidential information. Было высказано мнение о том, что в своей нынешней формулировке пункт 2 не разъясняет, является ли принятие или отклонение предложения обратиться к согласительной процедуре информацией конфиденциального характера.
The biennial reports questionnaire does not contain questions as to whether or not young people are involved in the design, development, implementation and evaluation of prevention strategies targeting illicit drug use among young people. В вопроснике к двухгодичным докладам не содержатся вопросы о том, участвуют ли молодые люди в разработке, совершенствовании, осуществлении и оценке профилактических целевых стратегий, связанных с незаконным употреблением нар-котиков среди молодых людей.
The current language states only that the law should address "whether or not creditors should vote in classes according to their respective rights"; this does not seem to contemplate subdividing unsecured creditors into further classes. В нынешнем тексте говорится лишь, что в законодательстве следует урегулировать вопрос о том, "должны ли кредиторы голосовать по категориям согласно их соответствующим правам"; эта формулировка, как представляется, не предполагает подразделение необеспеченных кредиторов на дальнейшие категории.
Although he was certain that it was not intended to increase global inequality, he wondered if that might not in fact be the effect of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Хотя Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности не направлен на усиление глобального неравенства, не в этом ли заключаются, вероятно, его последствия.
Looking further ahead, however, the recovery may not be as rapid as the downturn because, once lost, business confidence may not improve as quickly as it deteriorated. Однако более долгосрочный анализ показывает, что подъем может быть не столь быстрым, как спад, поскольку вряд ли удастся восстановить доверие деловых кругов так же быстро, как оно было потеряно.
The CHAIRMAN said that, as it was not clear whether it was a fact that article 25 should be considered as not in force or an assertion by the Argentine representative, it might be wiser to defer consideration of paragraph 15 until the end. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поскольку непонятно, следует ли действительно рассматривать статью 25 как не имеющую силы, или же это просто утверждение представителя Аргентины, возможно, было бы целесообразнее отложить рассмотрение пункта 15 до заключительной стадии заседания.
Had the situation now changed, and if not, why not? Изменилась ли ситуация, и если нет, то почему?