Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
It is not a binding work plan, nor does it contain prescriptive recommendations to Governments, international organizations or stakeholders, who are free to adopt, adapt, in full or in part, or not to implement the Action Plan as they wish. Он не является обязательным планом работы и не содержит предписательных рекомендаций для правительств, международных организаций или заинтересованных сторон, которые сами решат, стоит ли им принимать, адаптировать, полностью или частично, или вообще осуществлять План действий.
It was noted that the International Atomic Energy Agency (IAEA) had deleted the words "and" or "or" between sub-paragraphs in many places; as a consequence it was not always clear whether all such sub-paragraphs were applicable or not. Было отмечено, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) исключило во многих случаях слова "и" или "или" между подпунктами; вследствие этого не всегда ясно, применяются ли все такие подпункты или нет.
Ten respondents answered with "no", 20 respondents have not yet decided to include other "new" topics which are not part of the CES Recommendations. Десять респондентов ответили "нет", а 20 респондентов еще не решили, включать ли в перепись новые признаки, не предусмотренные Рекомендациями КЕС.
However, the questionnaire results do not show if the level of public investments increased or decreased over time or if the housing needs of the population are being fulfilled or not. Вместе с тем результаты опроса не позволяют определить, увеличился или уменьшился объем государственных инвестиций с течением времени или удовлетворяются ли жилищные потребности населения сейчас.
Thus a State would take a policy decision on whether or not to request inclusion on the list, and that decision would not necessarily represent an exhaustive position of its domestic law. В этой связи государству будет необходимо принять политическое решение о том, будет ли оно обращаться с просьбой о внесении в список, причем такое решение необязательно должно полностью отражать положения его внутреннего законодательства.
The affected State had the right to determine, within its discretion, whether or not its internal capacity was sufficient to protect persons who were within its jurisdiction in the event of disasters and should not be obliged or compelled to seek such assistance. Пострадавшее государство имеет право в рамках своей компетенции определять, достаточны ли его возможности для защиты людей, находящихся в его юрисдикции, в случае бедствий, и не должно быть обязано или принуждено к обращению за такой помощью.
For the sake of clarity, the inquiry should extend to the question whether or not the general provisions that will complete the current draft should also deal with its relationship with other international norms covering matters not regulated by the present draft articles. Для обеспечения ясности в сферу охвата обследования следует включить вопрос о том, будут ли общие положения, которые будут помещены в заключительную часть проектов статей, также касаться их связи с другими международными нормами, охватывающими вопросы, не регулируемые настоящими проектами статей.
Thus, a supply shortage is not expected and the price of phosphate rock is not likely to jump significantly, although a certain level of price recovery during 2014 is possible with recovery of demand from China and India. Поэтому дефицита предложения не ожидается, и цена на фосфориты вряд ли существенно поднимется, хотя в 2014 году возможно некоторое оживление ценовой динамики в связи с оживлением спроса в Китае и Индии.
While such nature of transaction codes may be a useful source of information to the compiler, they do not readily identify whether there is a change of ownership or not, just that the goods are intended for re-export. Хотя такие коды характера операций могут служить источником полезной информации для статистиков, эти коды не определяют в явном виде, имела ли место смена собственника, а указывают только на то, что товары предназначены для реэкспорта.
As the domestic processor is not directly involved in the transaction (the domestic purchase of raw materials) it is not obvious to burden the processor with questions about the origin of country of goods it processes (domestically purchased or shipped from abroad). Поскольку внутренний переработчик напрямую не участвует в данной операции (внутренней покупке сырья), то вряд ли стоит задавать ему вопросы о стране происхождения товаров, которые он перерабатывает (купленные на внутреннем рынке или поставленные из-за границы).
The analysing group noted that it was not possible to assess whether the amount of funding sought by Mozambique was realistic as the request did not contain a record of funding obtained during the existing extension period. Анализирующая группа отметила, что невозможно оценить, является ли запрашиваемый Мозамбиком объем финансирования реалистичным, поскольку в запросе отсутствуют сведения об объеме финансирования, полученного в рамках нынешнего периода продления.
Reviewing the reparations granted by the State in a number of past cases, he noted that the application of the Committee's conclusions in the individual communications was not entirely satisfactory, and wondered whether the State party should not adopt a more effective mechanism to ensure follow-up. Касаясь компенсаций, предоставленных государством-участником в рамках некоторых дел, оратор отмечает, что применение заключений Комитета лишь в индивидуальных случаях нельзя назвать в полной мере удовлетворительным, и спрашивает, не следует ли государству-участнику создать более эффективный механизм для обеспечения контроля в этом отношении.
It is not clear whether the military presence in these areas is temporary or more permanent in nature; furthermore, those dispossessed have made claims that due process was not followed and they have yet to be properly compensated. Неясно, является ли присутствие военных в этих районах временным или более постоянным по своему характеру; более того, лица, лишенные земли, предъявили претензии по поводу того, что не была соблюдена должная процедура и не была предоставлена надлежащая компенсация.
In response to a question whether the Notes should include provisions dealing with the consequences where the party concerned did not show sufficient cause for late submission, it was said that the Notes should not provide directions on how documents submitted late should be handled. В ответ на вопрос, нужно ли включать в Комментарии положения о том, какие последствия будет иметь необоснованная задержка представления документов одной из сторон, было отмечено, что в Комментариях не следует давать указаний относительно порядка обращения с документами, представленными с опозданием.
Its role is to assess whether this remedy can be seen as an effective remedy in accordance with international principles and that it is not manifestly arbitrary or does not otherwise amount to a denial of justice. Его роль заключается в том, чтобы определить, можно ли рассматривать это средство правовой защиты в качестве эффективного средства правовой защиты соответствующего международным принципам, и что оно не является явно произвольным или равносильным отказу в правосудии.
I am sure that Mr. Talmann is not in Southampton... for did I not see him on the carriage drive here this afternoon. Я знаю наверное, что мистер Тэлманн сейчас не в Саутгемптоне, так как не его ли я видел на каретном дворе после полудня?
In the end, though, it's not so much the questioning as the uncertainty that gets to you - not knowing what the future holds or if you have a future at all. И в конечном счёте, вас беспокоют не столько допросы, сколько неуверенность... незнание того, что ждёт вас в будущем и есть ли оно у вас вообще.
W-well, there's... whether or not I took a test or even knew that there was a test, that's not the point. Ну, сдал я экзамен или нет, и знал ли вообще об экзамене, дело не в этом.
The fact that that would-be widow came in just in time to sob all over your soft, mushy heart, and the fact that her husband is going to live, does not change whether or not I did the right thing. Тот факт, что эта несостоявшаяся вдова пришла как раз вовремя, чтобы рыдать от всего вашего мягкого сопливого сердца и тот факт, что ее муж будет жить никак не меняет того, был ли я прав.
His kindness was you not able to do, is not it? Его доброта была вам не по силам, не так ли?
If you mean have I allowed Ivy to go out when it's not her half day, I have, but why, I could not tell you. Если ты о том, разрешила ли я Айви уйти не в её выходной, то да, разрешила, но почему - не смогу тебе сказать.
Are we not to take as empirical evidence our many expeditions to the warmer climes of the Mediterranean where we do not exactly encounter an abundance of gooseberries? Не должны ли мы принять за фактическое доказательство наши многочисленные экспедиции в теплый климат средиземноморья, где мы не замечали изобилия крыжовника?
And whether or not, with francis captive, it may not be a good time to think about striking france itself? И в любом случае, пока Франциск в плену, не пришло ли время напасть на саму Францию?
After all this time, am I not Mikael's son, and therefore, is Freya not just as dangerous as Dahlia herself? После всего этого времени, я не сын Майкла, и именно поэтому, опасна ли Фрея, как сама Далия?
Whether it says it has sugar added to it or not, it has been so processed that it's not at all like the fruit and vegetable juice coming out of a juicer that you're making at home. И неважно, указан ли в составе сахар или нет, он прошёл такую обработку, что это уже совсем не тот фруктовый и овощной сок, который мы выжимаем в соковыжималке дома.