Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
31 It has not yet been decided whether the code will cover only mandatory instruments. 31 Пока не решено, будет ли кодекс охватывать только обязательные документы.
However, it was not clear whether all serious overcrowding in all places of detention had been resolved. Однако неясно, решена ли проблема значительной переполненности во всех местах содержания под стражей.
He did not say whether any of the authors had been reinstated in their posts. Он не указал, были ли кто-либо из авторов восстановлены в должности.
However, he did not see whether it struck him. Однако он не видел, был ли нанесен удар.
However, it did not state whether it has made any effort to locate the property. В то же время она не указала, прилагала ли она какие-либо усилия к тому, чтобы найти свое имущество.
It is not clear whether work under this contract was ever completed. Остается неясным, были ли договорные работы когда-либо завершены.
Experiences vary depending on whether movement is voluntary or involuntary and whether entry into the host society occurs legally or not. Характер получаемого опыта зависит от того, происходит ли перемещение добровольно или недобровольно и является ли законным или незаконным въезд в принимающую страну.
Therefore, OIOS could not verify the amounts or determine if proper mechanisms were in place. Поэтому УСВН не могло проверить правильность сумм и определить, существуют ли надлежащие механизмы.
In the latter case, it was not clear whether any new workload would replace the completed one. В последнем случае не ясно, предусматривается ли взамен выполненных функций какая-либо новая рабочая нагрузка.
Must the punishment always fall on those who were not personally responsible? Всегда ли наказание должны нести те, кто лично ни в чем не повинен?
However, it has not been possible to assess whether other agency-specific processes have been simplified. При этом не было возможности оценить, были ли упрощены другие процессы, характерные для отдельных учреждений.
Guyana's experience has been that these are not likely to be achieved without sustained economic growth. Опыт Гайаны подсказывает, что таких целей едва ли можно достичь без устойчивого экономического роста.
I am not sure whether I can answer that question properly. Я не уверен, смогу ли я правильно ответить на этот вопрос.
The Special Rapporteur said that she did not know whether genuine political resolve existed in the countries that had ratified the Convention. Специальный докладчик говорит, что она не знает, существует ли в странах, ратифицировавших Конвенцию, настоящая политическая воля.
It was not clear whether they would be covered by the new Employment Insurance system applicable to jobs lost temporarily. Неясно, будут ли они охвачены новой системой страхования трудящихся, распространяющейся на временный уход с работы.
This provision applies without restrictions to all communities living in Madagascar whether or not they have formed community associations. Эти положения применяются без каких-либо исключений ко всем проживающим на Мадагаскаре общинам независимо от того, объединены ли они в соответствующие ассоциации.
Individuals receive a letter explaining whether or not their applications have been approved. Заявители получают письмо с извещением о том, было ли принято их заявление.
However, their options to access resources differ depending on whether or not they are members of the EC. Вместе с тем их возможности доступа к ресурсам варьируются в зависимости от того, являются ли они членами ЕС.
That report will determine whether or not acts of genocide have occurred in Darfur. В этом докладе будет установлено, были ли совершены в Дарфуре акты геноцида.
The second claimant provided similar magazine articles, but he did not state whether any of his Valuation Items were mentioned in such articles. Второй заявитель представил аналогичные журнальные статьи, однако он не указал, упомянуты ли его предметы оценки в этих статьях.
Moderate consumption of fish is not likely to result in a dangerous level of exposure. При умеренном потреблении рыбы опасный уровень воздействия ртути вряд ли будет достигнут.
However, it is not clear whether these have actually been fully considered by the Council when arriving at decisions. Однако неясно, действительно ли они в полной мере учитываются Советом при принятии решений.
It is not clear whether the petitioner attended this meeting. Остается неясным, присутствовал ли на этом собрании сам петиционер.
Indeed, if it were held today, the electoral process would not succeed. По сути дела, если бы выборы проходили сегодня, они вряд ли были бы успешными.
The need for continued "due restraint" is therefore not likely to diminish after graduation. Поэтому необходимость постоянно проявлять «надлежащую сдержанность» вряд ли уменьшится после перевода.