Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
The question in the present case, however, is not whether certain of the ILC Articles are to be applied... В рассматриваемом случае, однако, вопрос состоит не в том, следует ли применять конкретные статьи КМП...
More concretely, would a majority of States approve the application of sanctions regimes selectively and not uniformly? Точнее говоря, одобрит ли большинство государств избирательное и неединообразное применение режима санкций?
The response of the Plurinational State of Bolivia did not explicitly indicate whether it had a specific strategy to implement the Declaration. В ответе Многонационального Государства Боливия не содержалось прямого указания на то, располагает ли эта страна конкретной стратегией осуществления Декларации.
The United Nations Office at Vienna also did not verify that the travel management services contractor had provided the agreed number of on-site staff members. В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не проводится и проверка того, предоставил ли подрядчик, оказывающий услуги по управлению авиаперевозками, согласованное количество сотрудников на месте.
She did not know whether the Special Rapporteur was aware that violent groups had been trying to disrupt public constitutional order, killing six people. Она не знает, известно ли Специальному докладчику о том, что экстремистские группы пытались нарушить общественный конституционный порядок, убив шесть человек.
Although small cancer risks could be inferred from models, any increased incidence might not be discernible against background disease rates and their natural variability. Хотя на основании моделей можно предположить о небольшом риске возникновения раковых заболеваний, любое увеличение числа случаев вряд ли будет заметным на фоне общих показателей заболеваний и естественных вариаций.
Member States that submitted requests should be the first to decide whether or not an organization fulfilled the requirements under Assembly decision 49/426. Государства-члены, которые обращаются с такими просьбами, должны были бы сначала уточнить, отвечает ли та или иная организация требованиям, содержащимся в решении 49/426 Ассамблеи.
A view was expressed that the proposed distinction regarding whether the arbitral tribunal should enjoy discretion in accepting submissions by a non-disputing Party to the treaty was not relevant in practice. Было высказано мнение о том, что предлагаемое различие в том, должен ли арбитражный суд обладать дискреционными полномочиями для принятия представлений не участвующей в споре стороны международного договора, не имеет какого-либо значения в практике.
However, it is not clear whether the arbitration tribunal may exercise this power solely on its own initiative or also upon the application of a disputing party. Однако неясно, сможет ли арбитражный суд осуществлять эти полномочия исключительно по собственной инициативе или же также по ходатайству одной из сторон спора.
It could not possibly deal with the enormous number of possible scenarios, which should be dealt with instead in the commentary. Без использования комментария вряд ли удастся охватить огромное число возможных сценариев.
As far as the registry record was concerned, it should not be an issue whether the notice referred to the actual grantor or to another party. Что касается регистрационной записи, не имеет значения, относится ли уведомление к фактическому праводателю или другой стороне.
The colloquium had not addressed the question of whether the development of a legal text would enhance international trade law. Вопрос о том, действительно ли разработка правового текста будет способствовать совершенствованию международного торгового права, на коллоквиуме не рассматривался.
It was not clear whether North-South cooperation was in fact cooperation or a business arrangement. Не ясно, является ли сотрудничество Север-Юг подлинным сотрудничеством или деловой договоренностью.
Prenatal diagnosis for the purpose of deciding whether or not a child would be born was thus inconsistent with the Convention. Вследствие этого дородовая диагностика с целью принятия решения, будет ли рожден тот или иной ребенок, противоречит Конвенции.
As the compacts include indications of support delivered satisfactorily (or not) by Headquarters, they also serve as a mutual accountability mechanism. Поскольку в планах работы также указывается, была ли поддержка, оказанная со стороны Центральных учреждений удовлетворительной, эти планы также служат механизмом взаимной подотчетности.
Ms. Chanet undertook to prepare the guidelines, although they would probably not be ready in time for the next session. Г-жа Шане обещает составить эти руководящие принципы, хотя вряд ли они будут готовы к следующей сессии.
The first was whether or not what we are being asked to do in your working paper, especially with regard to fissile materials, amounts to negotiations. Во-первых, равноценно ли переговорам то, что нас просят сделать в рабочем документе, особенно в отношении расщепляющихся материалов.
Please specify whether the State party has adopted targeted measures to ensure that orphaned children and children from disadvantaged and marginalized families are not engaged in child labour. Просьба сообщить, приняло ли государство-участник конкретные меры с целью обеспечения того, чтобы дети-сироты и дети из обездоленных и маргинальных семей не принуждались к детскому труду.
Even if the patient does not appeal the decision, the commission is to review the matter after three months to ascertain whether compulsory treatment is still necessary. Даже если пациент не обжалует решение, комиссия обязана провести рассмотрение данного вопроса по истечении трех месяцев, с тем чтобы удостовериться в том, сохраняется ли необходимость в принудительном лечении.
However, the information provided did not clearly specify whether all the requirements of the Organized Crime Convention had been included in their domestic legislation. Вместе с тем полученная информация не дает четкого представления о том, все ли требования Конвенции против организованной преступности нашли отражение во внутреннем законодательстве этих государств.
Are those measures sensitive to special needs and not contingent on cooperation with the criminal justice process where applicable? Учитывают ли эти меры особые потребности и не находятся ли они в зависимости от сотрудничества с правосудием в ходе уголовного судопроизводства, когда это применимо?
He wondered whether the procedure was not sufficiently well known in civil society or whether complainants tended to have recourse to rival United Nations procedures. Не означает ли это, что гражданское общество недостаточно хорошо осведомлено об этой процедуре или что заявители предпочитают использовать альтернативные процедуры, имеющиеся в рамках Организации Объединенных Наций.
He asked whether the Strategy for the Education of Roma in the Republic of Slovenia also applied to all Roma children, not just the indigenous population. Он спрашивает, применяется ли Стратегия по образованию цыган в Республике Словения также ко всем цыганским детям, а не только к коренному населению.
Was it true that the Government's writ was not observed throughout the country? Означает ли это, что постановления правительства выполняются не во всех районах страны?
It was not strictly true that there were still Indians in Yemen, as they had married into the local population and were no longer a separate minority. Нельзя сказать, остались ли еще в Йемене индийцы, т.к. они перемешались с местным населением и уже не образуют отдельного меньшинства.