Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
Mr. Garvalov's suggestion might not provide a close enough link. Предложение г-на Гарвалова вряд ли обеспечивает достаточно тесную связь.
It did not seem desirable for the Committee to adopt an amendment which might restrict its interpretation of future cases. Для Комитета вряд ли желательно принимать поправку, которая может ограничить его интерпретацию будущих случаев.
Did that provision apply equally to people who were not Jordanian citizens? Применяется ли данное положение в равной степени к лицам, не имеющим иорданского гражданства.
Retired often did not know whether they should write in their former occupation, branch of economic activity and name of employer. Пенсионеры часто не знали, следует ли им указывать свое бывшее занятие, отрасль экономической деятельности и имя нанимателя.
Whether it would be necessary to recruit temporary assistance could not yet be determined. Пока еще не представляется возможным определить, будет ли необходимость в привлечении временного персонала.
It is not expected to be feasible in the period ahead. Он едва ли будет осуществим и в предстоящий период.
The Special Rapporteur asked to be informed whether or not this investigation had been concluded and/or any progress had been made with the inquiries. Специальный докладчик просил сообщить, завершено ли расследование и был ли достигнут какой-либо прогресс в установлении фактов.
It was for the courts to establish whether or not unlawful discrimination had taken place. Определение того, имела ли место незаконная дискриминация, относится к компетенции судов.
The question was not whether Governments should adopt cultural policies but how they should do so more effectively. Вопрос заключается не в том, должны ли правительства разрабатывать культурную политику или нет, а в том, каковы пути повышения эффективности этого процесса.
The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest. По отношению к приглашенным были продемонстрированы обходительность и гостеприимство, что вряд ли можно отождествить с условиями, характеризующими задержание или арест.
It was doubtful that such information was sufficient to implicate a country which the Special Rapporteur had not visited in situ. Вряд ли такой информации достаточно, чтобы обвинять страну, которую Специальный докладчик не посетил.
The obligations exist irrespective of whether a people entitled to self-determination depends on a State party to the Covenant or not. Эти обязательства существуют независимо от того, зависит ли народ, имеющий право на самоопределение, от государства - участника Пакта или нет.
However, a dramatic increase in the level of return should not be expected given the current political uncertainty. Однако с учетом неопределенности нынешней политической ситуации вряд ли следует ожидать резкого увеличения масштабов репатриации.
FAO members do not report specifically to the organization whether their nationals are engaged directly in large-scale pelagic drift-net fishing. Члены ФАО не докладывают Организации конкретно о том, занимаются ли непосредственно их граждане масштабным пелагическим дрифтерным промыслом.
The question then is not so much whether the United Nations can meet all of those expectations. Вопрос, таким образом, состоит, скорее, не в том, может ли Организация Объединенных Наций оправдать все их ожидания.
These same persons, nevertheless feared that in the present circumstances the participation of judges might not be possible. Вместе с тем их собеседники заявили, что в нынешних условиях такое участие судей вряд ли возможно.
Whether the Convention had been fully incorporated into Mongolian domestic legislation had not been clearly established. Не вполне ясно, в полной ли мере учитываются положения Конвенции во внутреннем законодательстве Монголии.
It was not clear to which authority the Committee should address its comments, or whether there was any likelihood of action being taken. Остается неясным, какому органу Комитет должен направить свои замечания и имеется ли какая-либо вероятность принятия мер.
It was not known whether the process of demarcation of indigenous lands had begun. Однако никто не знает, была ли начата делимитация земель, принадлежащих коренному населению.
Similarly, it is not clear whether they were manufactured as a consequence of the above-mentioned report. Также не ясно, были ли они изготовлены в рамках вышеупомянутого проекта.
It is another matter whether the attempt was successful or not. Поэтому неважно, удалось ли это покушение или нет.
Furthermore, it is not clear whether foreign investors have contributed enough leadership with respect to fulfilling local and global environmental targets. Кроме этого, неясно, играют ли иностранные инвесторы достаточно активную роль в достижении местных и глобальных целевых показателей в области окружающей среды.
The demobilization process is not therefore expected to be completed until approximately mid-September. Поэтому процесс демобилизации вряд ли будет завершен ранее приблизительно середины сентября.
In these circumstances, a meeting of sheikhs could not be expected to contribute to a solution. В этих условиях вряд ли можно ожидать, что встреча шейхов могла бы внести вклад в поиск решения.
However, UNESCO wondered whether the new framework being proposed in paragraph 43 would not duplicate other efforts such as UNDAF. Представительница ЮНЕСКО интересуется, не будут ли новые рамки, предлагаемые в пункте 43, дублировать другие усилия, такие, как РПООНПР.