Примеры в контексте "Not - Ли"

Примеры: Not - Ли
The CHAIRPERSON wondered whether the proposed sentence ought not to refer to all mass media rather than only to broadcasting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, не будет ли более уместным упомянуть в предлагаемом предложении все средства массовой информации, а не только органы вещания.
Although the Treaty has not yet achieved universality, it embraces almost the entire membership of the United Nations. Хотя этот Договор пока еще не достиг универсальности, он охватывает чуть ли не весь членский состав Организации Объединенных Наций.
Whether it is approved, rejected, or amended and improved does not make much difference. И не так уж важно, будет ли оно одобрено, отвергнуто или скорректировано и улучшено.
Of course, this line of thinking need not go particularly well with legislators and taxpayers in our respective countries. Естественно, с такими взглядами вряд ли особенно охотно согласятся законодатели и налогоплательщики в наших соответствующих странах.
He wondered whether that was not an example of impunity. Он спрашивает, не является ли это примером безнаказанности.
On that issue the question arose whether the implementation of such rules was not based on prior agreements. В этой связи следовало бы спросить, не вытекает ли применение таких норм из каких-то предварительных договоренностей.
I need not remind anybody that the quantities of plutonium and highly enriched uranium that would come under verification are large. Вряд ли следует напоминать о том, что количество плутония и высокообогащенного урана, подпадающих под проверку, велико.
He did not have information as to whether the work on the ESCAP library would be rescheduled for 1998-1999. Он не располагает информацией о том, будут ли работы в библиотеке ЭСКАТО перенесены на 1998-1999 годы.
That was not a good place to be. Вряд ли это то, к чему мы стремимся.
He wondered, however, whether such a formulation was not too broad. Следует, однако, спросить, не является ли слишком пространной такая формулировка.
Moreover, a clear-cut distinction could not be made between normative treaties and synallagmatic treaties. Впрочем, вряд ли можно провести четкое различие между договорами нормативными и взаимообязывающими.
While believing that those two requirements were justified in principle, he wondered whether the second one was not based on an erroneous assumption. Считая оба эти требования в принципе обоснованными, оратор задается вопросом, не основывается ли второе из них на ошибочном постулате.
Deletion of the word "stored" would raise the question whether data messages not transmitted were in fact covered. Исключение слова "сохранено" вызовет вопрос о том, покрываются ли фактически в определении непереданные сообщения данных.
For present purposes it would seem appropriate not to depart significantly from the basic simplicity of this approach. В нашем случае едва ли следует отказываться от основополагающего принципа краткости, заложенного в этом подходе.
It is not indicated whether an investigation was carried out or whether a complaint was lodged for ill-treatment. Правительство не указывает, проводилось ли в этой связи какое-либо расследование и возбуждался ли иск по факту жестокого обращения.
Whether or not it is politically viable is another issue. Другое дело - окажется ли это политически жизнеспособным.
The premium reduction system is currently being examined with a view to establishing whether or not it is fulfilling its purpose. В настоящее время система сокращения платежей подвергается изучению, с тем чтобы выяснить, выполняет ли она свою функцию.
Consequently, notes appear throughout the questionnaire indicating whether or not a question applies to a specific Party. Поэтому на протяжении всего вопросника используются примечания, указывающие на то, имеет ли соответствующий вопрос отношение к конкретной Стороне.
There are no longer any countries evaluating whether or not they will remain in the Organization. Страны больше не задаются вопросом, следует ли им остаться в Организации.
These tensions spill over into the debate on whether or not to create protected or safe areas in conflict situations. Эти разногласия вылились в дискуссии по вопросу о том, следует ли в ситуациях конфликта создавать защищенные или безопасные районы.
The question was asked whether safeguards for the rights of witnesses should not be provided. Был задан вопрос о том, не следует ли предусмотреть гарантии в отношении прав свидетелей.
That delegation also wondered whether the family planning goals were not too ambitious given the context. Эта же делегация также задала вопрос о том, не являются ли цели в области планирования семьи слишком амбициозными, если учесть ситуацию в этой стране.
It was not clear what the latter provision meant and whether the limitations still stood. Не ясно, что означает последнее положение и действуют ли по-прежнему эти ограничения.
Members inquired whether sanctions existed in the event that the public employment services did not meet the set targets. Члены Комитета задали вопрос, применяются ли какие-либо санкции в тех случаях, когда государственные службы не отвечают установленным критериям.
Firstly, it is not evident that it covers abandoned munitions which are often part of the ERW problem. Во-первых, неясно, охватывает ли оно оставленные боеприпасы, которые нередко являются одним из источников проблемы ВПВ.