| My release was not officially sanctioned? | Простите, так меня выпустили без официального дозволения? |
| By not sitting on my hands for the past week. | Я не сидела без дела последнюю неделю. |
| I am not leaving here without her. | Я не уйду отсюда без нее. |
| Skyler, we are not leaving without her. | Скайлер, мы без нее не уедем. |
| Europe could not have united in peace and democracy without that sea change. | Европа не смогла бы объединиться на принципах мира и демократии без этой масштабной перемены. |
| Private-sector activity will not expand without healthy national banks subject to rigorous financial discipline and greater supervisory autonomy. | Деятельность частного сектора не будет расширяться без появления здоровых национальных банков при условии соблюдения ими строгой финансовой дисциплины и предоставления им большей независимости в плане надзора. |
| No power, not even the United Nations, should be allowed to change them without the consent of the country concerned. | Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны. |
| But that approach will not work without a coordinated strategy to reduce the cost of carbon-free energy. | Но такой подход не будет работать без согласованной стратегии снизить стоимость энергии, которая не использует углерод. |
| Morsi will almost certainly not be removed without the involvement of the army and the security establishment. | Мурси почти наверняка не удастся сместить без участия армии и органов безопасности. |
| That vision, however, was not in the cards even before the recent setbacks. | Такой результат, однако, был маловероятен даже без недавних осложнений. |
| Social assistance with no hope of individual improvement is not enough. | Социальной помощи без надежды на индивидуальное усовершенствование недостаточно. |
| And China could not have achieved rapid economic growth and modernization without access to US markets. | При этом сам Китай не смог бы добиться быстрого экономического роста и модернизации без доступа на американские рынки. |
| It is not sufficient, because sustaining the fruits of governance reform without accompanying growth is difficult. | Они не являются достаточными, поскольку сохранение результатов реформ в области управления без сопутствующего роста представляет собой сложную задачу. |
| America's overall trade deficit will not disappear without an increase in domestic savings and a more fundamental change in global monetary arrangements. | Общий внешнеторговый дефицит Америки не исчезнет без увеличения внутренних сбережений и более фундаментальных изменений в международной валютной системе. |
| And, without an efficient EU, the eurozone could not prosper. | А без эффективного ЕС еврозона не сможет процветать. |
| Without this confidence, credit will not flow and economic activity will be constrained. | Без подобной уверенности не будет осуществляться движение кредита, и экономическая активность будет ограничена. |
| Without Mexican manpower, much of the work in the US simply would not get done. | Без мексиканской рабочей силы большинство работы в Соединенных Штатах просто не было бы сделано. |
| Dynamism like this does not stop without a major shock. | Подобная динамика не может прекратиться без серьезной на то причины. |
| Apparently, Charles' grandfather was not too happy with him selling it without asking. | Видимо, дед Чарльза не шибко обрадовался продаже без спроса. |
| I'm not going anywhere without you. | Я никуда не пойду без тебя. |
| Still near central, still not moving. | Все еще в центре, без движения. |
| At least I was lucky, not get a big injury, nothing broken. | Мне хотя бы повезло, обошлось без переломов и серьезных травм. |
| Driving around like they're not blindfolded. | Разъезжали так, будто были без повязок. |
| But it will not happen without investment in education and training. | Но этого не будет без вложений в образование и обучение. |
| After some procrastination and an initial failed attempt, Milosevic has been arrested, without bloodshed, though not without danger. | После некоторого промедления и первой неудачной попытки Милошевича арестовали без кровопролития, но и не без риска. |