It must be carried out with determination, but not in haste. |
Реформа должна осуществляться решительно, но без спешки. |
It was explained that scheduling was more flexible when only the number of meetings was anticipated and specific dates were not set. |
Было разъяснено, что расписание носит более гибкий характер, когда прогнозируется лишь число заседаний без установления конкретных дат. |
This only refers to measures contained in the schedule of specific commitment, and not granting of effective national treatment at large. |
Это относится лишь к мерам, вошедшим в перечень конкретных обязательств, и без предоставления действенного национального режима во всем объеме. |
Three-wheeled vehicles whose unladen mass does not exceed 400 kg shall be treated as motorcycles. |
Трехколесные транспортные средства, масса которых без нагрузки не превышает 400 кг, приравниваются к мотоциклам. |
Contracting Parties may also treat as motor cycles in their domestic legislation three-wheeled vehicles whose unladen mass does not exceed 400 kg. |
Договаривающиеся стороны могут также в своем национальном законодательстве приравнивать к мотоциклам трехколесные транспортные средства, масса которых без нагрузки не превышает 400 кг. |
But progress will not happen without leadership. |
Однако прогресса не удастся добиться без руководства. |
It should also be noted that the deployment of Galaxy across the global Secretariat did not occur without difficulties. |
Следует также отметить, что внедрение системы «Гэлакси» во всем Секретариате прошло не без трудностей. |
Without adequate mobilization of financial resources, it will not be possible to achieve the goals of sustainable development at the global level. |
Без адекватной мобилизации финансовых ресурсов достижение целей устойчивого развития на глобальном уровне будет невозможным. |
It was admitted that the problem of poverty and inequality could not be resolved without transforming certain social structures. |
Общепризнанно, что проблема нищеты и неравенства не может быть решена без преобразования некоторых социальных структур. |
Any peacekeeping strategy to bring lasting peace to such situations could not avoid addressing the root cause of conflict. |
Любая стратегия в области поддержания мира, призванная привести к прочному миру в таких ситуациях, не может обойтись без выявления и устранения коренной причины конфликта. |
Such an investment will not arrive from outside without confidence in the potential for results. |
Подобные инвестиции не поступят извне без уверенности в потенциальных результатах. |
Such public transparency would not have been possible without our having eradicated the culture of impunity which had taken root in our country. |
Такая транспарентность общественной жизни была бы невозможна без искоренения культуры безнаказанности, которая закрепилась в нашей стране. |
Unless there is real international cooperation to deal with it, we will not be successful. |
Нам не удастся решить эту проблему без действенного международного сотрудничества. |
The people of that poor nation have suffered enough and do not deserve to suffer from another war. |
Народ этой бедной страны и без того много страдал, и он не заслуживает того, чтобы страдать еще от одной войны. |
Integration with the world is not possible without bringing our values and traditions into harmony with modernity. |
Слияние со всем остальным миром невозможно без приведения наших идеалов и традиций в гармонию с современностью. |
That could not be achieved unless efforts were made to diversify the production base of African economies. |
Этого нельзя достичь без усилий по диверсификации производственной базы экономики стран Африки. |
That situation could not be changed without amending the Charter. |
Такое положение не может быть изменено без внесения поправок в Устав. |
We heard what any fair-minded person would not let pass without reply. |
Мы услышали то, что ни один человек в здравом рассудке не оставит без ответа. |
The report also stressed that it was not possible to deal with the expansion of the Security Council without considering the question of the veto. |
В докладе также подчеркивалось, что невозможно рассматривать расширение членского состава Совета Безопасности без рассмотрения вопроса о вето. |
Without them, our meetings would not have been possible. |
Без их участия проведение наших совещаний было бы невозможным. |
It has also emphasized that it will not hesitate to pursue all criminals who threaten civilians. |
Оно также заявляет, что без колебаний будет преследовать всех преступников, которые угрожают мирным гражданам. |
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. |
Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания. |
The study has not ignored the difficulties of evaluating a particular instance as "evidence" of State practice. |
В настоящем исследовании не остался без внимания вопрос о трудностях, связанных с оценкой того или иного отдельного примера как "свидетельства" практики государств. |
Without the United Nations, the ICC would not exist. |
Без Организации Объединенных Наций МУС не был бы создан. |
His delegation took the view that reform could not take place without the cooperation of staff. |
Делегация Сирии полагает, что осуществить данную реформу нельзя без содействия со стороны самих сотрудников. |