The peace dividend that we aspire to reap will not be realized without sustained growth in the global economy. |
Мирные дивиденды, воспользоваться которыми мы мечтали, не будут реализованы без устойчивого роста в глобальной экономике. |
A mere enlargement of the Council by a few seats without adequate improvements in its working methods and procedures will not suffice. |
Простое увеличение членского состава Совета Безопасности на несколько мест без адекватного улучшения его методов работы и процедур недостаточно. |
These positive developments to which I have referred have one thing in common: they would not have been possible without courageous leadership. |
Эти позитивные события, о которых я только что говорил, характеризуются одним общим фактором: они были бы невозможны без смелого руководящего начала. |
Accountability and responsibility could not be improved without the training and retraining of personnel. |
Нельзя добиться улучшения системы подотчетности и ответственности без подготовки и переподготовки кадров. |
Peace-keeping operations could not be sustained without adequate financial resources. |
Операции по поддержанию мира нельзя продолжать без надлежащих финансовых ресурсов. |
I commended that example to others - not very successfully, I must say. |
Я рекомендовала другим последовать моему примеру, хотя, должна заметить, без особого успеха. |
Ms. MURUGESAN (India) said that the concept of equitable geographical distribution had not been adequately addressed in the draft resolution. |
Г-жа МУРУГЕСАН (Индия) говорит, что проект резолюции подготовлен без должного учета принципа справедливого географического распределения. |
To sleep, perchance not to dream. |
Спать, быть может без сновидений. |
His delegation hoped that those provisions would not be controversial, and that the draft resolution could be adopted speedily, without a vote. |
Его делегация надеется, что эти положения не будут противоречивыми и что проект резолюции можно будет быстро принять без голосования. |
Their needs could not be met without development, however, which was also the firmest guarantee of peace. |
Однако их нужды не могут быть удовлетворены без развития, которое является самой твердой гарантией мира. |
The land question could not be ignored. |
Вопрос о земле нельзя оставлять без внимания. |
Last but not least, there could be no development without peace and vice versa. |
И последнее по порядку, но не по важности: необходимо отметить, что развитие немыслимо без мира и наоборот. |
Appeals for increased international support for countries forced to accept such a huge influx of refugees must not go unheeded. |
Призывы к увеличению международной поддержки странам, которые вынуждены принимать у себя огромное число беженцев, не должны остаться без внимания. |
The points raised by delegations which had not already been addressed would be acted upon promptly. |
Были приняты оперативные меры в связи с теми из поднятых делегациями вопросами, которые пока остаются без внимания. |
Her delegation did not favour the institution of new rules and regulations without an in-depth discussion of their implications. |
Ее делегация выступает против введения новых правил и положений без детального обсуждения их последствий. |
Third, the Committee could adopt the recommendations of ACABQ without debate if the estimated budget implications did not exceed $25,000. |
В-третьих, Комитет может принять рекомендации ККАБВ без обсуждения, если сумма последствий для бюджета не превышает 25000 долл. США. |
The goal of eradicating poverty could not be achieved without sustained economic growth and fair distribution in a favourable external environment. |
Цели искоренения нищеты нельзя достичь без обеспечения устойчивости экономического роста и справедливости распределения при благоприятных внешних условиях. |
A truly global programme of sustainable development could not be achieved unless the needs of the weakest and most vulnerable were met. |
Подлинно глобальная программа устойчивого развития не может быть осуществлена без учета потребностей самых слабых и наиболее уязвимых стран. |
Like other economies in transition, Kazakhstan would not be able to tackle those problems without concerted support from the international community. |
Как и другие страны с переходной экономикой, Казахстан не сможет преодолеть свои проблемы без согласованной помощи международного сообщества. |
The State Law and Order Restoration Council will not prolong the process unnecessarily. |
Государственный совет по восстановлению правопорядка не будет без необходимости затягивать этот процесс. |
However, it was clear that the process of voluntary repatriation could not continue without continued political support from all parties concerned. |
Вместе с тем очевидно, что процесс добровольной репатриации не может быть реализован без постоянной политической поддержки заинтересованных сторон. |
That event had further consolidated tolerance, without which the new constitutional model would not succeed. |
Это событие способствовало дальнейшему укреплению терпимости, без которой новая конституционная модель не имеет шансов на успех. |
However, the objectives could not be realized without adequate human and material resources. |
Однако эти цели не могут быть достигнуты без надлежащих людских и материальных ресурсов. |
And I am not doing three weeks of previews without a book writer or a lyricist. |
А я не собираюсь провести три недели показов без автора диалогов. |
The need of the regional commissions and UNCTAD for additional resources should not, however, be overlooked. |
Вместе с тем нельзя оставлять без внимания потребности региональных комиссий и ЮНКТАД в дополнительных средствах. |