| Without peace and stability, countries are not likely to achieve the development goals. | Без мира и стабильности страны вряд ли смогут добиться достижения целей в области развития. |
| Without the United Kingdom's concurrence, the United Nations Special Mission to Bermuda could not have been undertaken. | Без согласия Соединенного Королевства Специальная миссия Организации Объединенных Наций на Бермудских островах могла бы не состояться. |
| The Committee should rapidly dispatch visiting missions with a mandate that was not simply consultative, but also focused on fact-finding. | Комитет должен без промедления направлять выездные миссии, обладающие не только консультативным, но и сфокусированным на выявление фактов мандатом. |
| As this fundamental issue has not been resolved, article 6 appears in square brackets without text. | Поскольку этот принципиально важный вопрос не был решен, статья 6 дана в квадратных скобках без текста. |
| Most of us agree that reform of the United Nations will not be complete without a change of the composition of the Security Council. | Большинство из нас согласны с тем, что реформа Организации Объединенных Наций будет незавершенной без изменения состава Совета Безопасности. |
| The issue is raised here of an artificial acceleration of nuclear disarmament which does not take into account political, technical and financial restrictions. | Вопрос ставится об искусственном ускорении ядерного разоружения без учета политических, технических и финансовых ограничений. |
| They argued that the interests of the victims had not been taken into account. | Эти организации считают, что решения об освобождении принимались без учета интересов потерпевших. |
| Let us, therefore, embrace this historic opportunity and not delay. | Так давайте же без проволочек воспользуемся это исторической возможностью. |
| Without those resources, we could not advance at the pace required by the circumstances. | Без этих ресурсов мы не можем действовать такими темпами, которых требуют от нас обстоятельства. |
| You are not entitled to decide on the issue at hand without the agreement of the sponsors. | Вы не можете принимать решение по данному вопросу без согласия авторов. |
| Such agreements are difficult enough to negotiate without having to take into account factors that are not relevant to their central purpose. | Вести переговоры по таким соглашениям довольно сложно и без учета факторов, которые не имеют отношения к их главной цели. |
| In principle, the grantor should not be entitled to dispose of the encumbered assets without authorization of the secured creditor. | В принципе лицо, предоставившее обеспечение, не должно иметь права реализовывать обремененные активы без разрешения обеспеченного кредитора. |
| Without such agreement or harmonization, collected data would not be useful. | Без такого согласования собранные данные не принесут никакой пользы. |
| Reliance is not necessarily based on an implied acceptance. | Полагаться на ответственность можно и без предполагаемого согласия. |
| The humanitarian crisis could not be resolved unless a political solution was achieved. | Гуманитарный кризис не может быть урегулирован без достижения политического решения. |
| For those returning home, return will not be durable without adequate socio-economic opportunities. | Для тех, кто возвращается домой, это возвращение не будет долговременным без обеспечения адекватных социально-экономических возможностей. |
| 7.7 The author argues that claims for non-pecuniary damages may be brought without determining whether or not the sterilization is irreversible. | 7.7 Автор утверждает, что требования относительно нефинансового ущерба могут быть предъявлены без определения того, является ли стерилизация обратимой или необратимой. |
| Without that information, the author could not have made a well-considered and voluntary decision. | Без этой информации автор не могла принять надлежащим образом взвешенное и добровольное решение. |
| It was felt that partnerships would not be effective without the involvement of representatives of host societies. | Высказывалось мнение о том, что деятельность партнерств не может быть эффективной без участия в ней представителей общества принимающих стран. |
| The implementation of the staff selection system and its information technology tool has not been without major challenges. | В работе системы отбора персонала и использовании информационных технологий не обошлось без серьезных проблем. |
| Any development of a regulatory framework should not be developed in isolation from wider provisions for the conservation and sustainable use of marine biodiversity. | Любую разработку регламентационных рамок не следует производить без привязки к более широким положениям, касающимся сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия. |
| Those objectives will not be attainable without an expansion in the two membership categories, permanent and non-permanent. | Без расширения членского состава двух категорий, постоянных и непостоянных членов, добиться этих целей не удастся. |
| Maintenance of regional and global security is not possible without establishing comprehensive peace and stability in Afghanistan. | Обеспечение региональной и глобальной безопасности невозможно без установления всеобъемлющего мира и стабильности в Афганистане. |
| This is not easy, but it is essential. | Это нелегко, но без этого обойтись нельзя. |
| Without close and genuine cooperation between donors and recipients, there is not likely to be significant progress. | Без тесного и искреннего сотрудничества между донорами и получателями помощи достижение значительного прогресса маловероятно. |