Without peace and stability, countries are not likely to achieve the development goals. |
Без мира и стабильности страны вряд ли смогут добиться достижения целей в области развития. |
Without the United Kingdom's concurrence, the United Nations Special Mission to Bermuda could not have been undertaken. |
Без согласия Соединенного Королевства Специальная миссия Организации Объединенных Наций на Бермудских островах могла бы не состояться. |
The Committee should rapidly dispatch visiting missions with a mandate that was not simply consultative, but also focused on fact-finding. |
Комитет должен без промедления направлять выездные миссии, обладающие не только консультативным, но и сфокусированным на выявление фактов мандатом. |
As this fundamental issue has not been resolved, article 6 appears in square brackets without text. |
Поскольку этот принципиально важный вопрос не был решен, статья 6 дана в квадратных скобках без текста. |
Most of us agree that reform of the United Nations will not be complete without a change of the composition of the Security Council. |
Большинство из нас согласны с тем, что реформа Организации Объединенных Наций будет незавершенной без изменения состава Совета Безопасности. |
The issue is raised here of an artificial acceleration of nuclear disarmament which does not take into account political, technical and financial restrictions. |
Вопрос ставится об искусственном ускорении ядерного разоружения без учета политических, технических и финансовых ограничений. |
They argued that the interests of the victims had not been taken into account. |
Эти организации считают, что решения об освобождении принимались без учета интересов потерпевших. |
Let us, therefore, embrace this historic opportunity and not delay. |
Так давайте же без проволочек воспользуемся это исторической возможностью. |
Without those resources, we could not advance at the pace required by the circumstances. |
Без этих ресурсов мы не можем действовать такими темпами, которых требуют от нас обстоятельства. |
You are not entitled to decide on the issue at hand without the agreement of the sponsors. |
Вы не можете принимать решение по данному вопросу без согласия авторов. |
Such agreements are difficult enough to negotiate without having to take into account factors that are not relevant to their central purpose. |
Вести переговоры по таким соглашениям довольно сложно и без учета факторов, которые не имеют отношения к их главной цели. |
In principle, the grantor should not be entitled to dispose of the encumbered assets without authorization of the secured creditor. |
В принципе лицо, предоставившее обеспечение, не должно иметь права реализовывать обремененные активы без разрешения обеспеченного кредитора. |
Without such agreement or harmonization, collected data would not be useful. |
Без такого согласования собранные данные не принесут никакой пользы. |
Reliance is not necessarily based on an implied acceptance. |
Полагаться на ответственность можно и без предполагаемого согласия. |
The humanitarian crisis could not be resolved unless a political solution was achieved. |
Гуманитарный кризис не может быть урегулирован без достижения политического решения. |
For those returning home, return will not be durable without adequate socio-economic opportunities. |
Для тех, кто возвращается домой, это возвращение не будет долговременным без обеспечения адекватных социально-экономических возможностей. |
7.7 The author argues that claims for non-pecuniary damages may be brought without determining whether or not the sterilization is irreversible. |
7.7 Автор утверждает, что требования относительно нефинансового ущерба могут быть предъявлены без определения того, является ли стерилизация обратимой или необратимой. |
Without that information, the author could not have made a well-considered and voluntary decision. |
Без этой информации автор не могла принять надлежащим образом взвешенное и добровольное решение. |
It was felt that partnerships would not be effective without the involvement of representatives of host societies. |
Высказывалось мнение о том, что деятельность партнерств не может быть эффективной без участия в ней представителей общества принимающих стран. |
The implementation of the staff selection system and its information technology tool has not been without major challenges. |
В работе системы отбора персонала и использовании информационных технологий не обошлось без серьезных проблем. |
Any development of a regulatory framework should not be developed in isolation from wider provisions for the conservation and sustainable use of marine biodiversity. |
Любую разработку регламентационных рамок не следует производить без привязки к более широким положениям, касающимся сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия. |
Those objectives will not be attainable without an expansion in the two membership categories, permanent and non-permanent. |
Без расширения членского состава двух категорий, постоянных и непостоянных членов, добиться этих целей не удастся. |
Maintenance of regional and global security is not possible without establishing comprehensive peace and stability in Afghanistan. |
Обеспечение региональной и глобальной безопасности невозможно без установления всеобъемлющего мира и стабильности в Афганистане. |
This is not easy, but it is essential. |
Это нелегко, но без этого обойтись нельзя. |
Without close and genuine cooperation between donors and recipients, there is not likely to be significant progress. |
Без тесного и искреннего сотрудничества между донорами и получателями помощи достижение значительного прогресса маловероятно. |