The Commission appeals to the Government of Colombia not to use information provided by informants that is not adequately verified. |
Комиссия призывает правительство Колумбии не пользоваться информацией, предоставляемой информаторами, без ее надлежащей проверки. |
Does not reflect costs associated with presence of Heads of State and other dignitaries who were not directly involved in round tables. |
Без учета расходов, связанных с присутствием глав государств и других высокопоставленных лиц, которые не принимали непосредственного участия в совещаниях за круглым столом. |
Text in square brackets that is not marked for deletion has not been provisionally agreed by the Working Group. |
Текст, заключенный в квадратные скобки, без пометки "исключить" предварительно не был согласован Рабочей группой. |
These rules are applied if the foreign nationals and stateless persons not residing permanently in Tajikistan have not already been convicted in another State. |
Эти правила применяются, если иностранные граждане и лица без гражданства, не проживающие постоянно в Республике Таджикистан, не были осуждены в другом государстве. |
It was not presented in any particular order and did not reflect a hierarchy of instruments. |
Он составлен без какого-либо определенного порядка и не отражает иерархию инструментов. |
Septic tanks used to treat domestic wastewater are often not built to specifications and are often not properly maintained. |
Септические резервуары, которые используются для очистки домашних сточных воды, зачастую строятся без соблюдения спецификаций и часто надлежащим образом не обслуживаются. |
Unfortunately they were not able to meet two crucial high officials, who had declined to see them for reasons not disclosed. |
К сожалению, они не смогли встретиться с двумя ключевыми руководящими работниками, которые отказались их принять без объяснения причин. |
A significant number of stateless people have not been systematically identified and statistical data on statelessness are not always available. |
Значительное число лиц без гражданства так и не было выявлено, а статистические данные о безгражданстве не всегда имелись в наличии. |
Until now, the NCRE programme decisions were not based on an analysis of organizational needs and were not linked to workforce planning. |
До последнего времени решения о проведении НКЭ принимались без анализа организационных потребностей и не были связаны с кадровым планированием. |
When peace operations do not engage in these activities, it does not necessarily mean that the issues are left unaddressed. |
Если операции по поддержанию мира не занимаются этой деятельностью, то это вовсе не означает, что эти вопросы остаются без внимания. |
In the past, the Government's efforts had not been fully supported and some emergency appeals for aid had not been answered. |
В прошлом усилия правительства не всегда находили поддержку и некоторые призывы об оказании срочной помощи оставались без ответа. |
Although Ms. Darabi told Judge Mohammadpour that she would not speak without her lawyer present, the trial was not adjourned. |
Хотя г-жа Дараби заявила судье Мохаммадпуру, что она не будет говорить без своего адвоката, судебное заседание отложено не было. |
They were not wearing protective clothing and did not follow the correct instructions for use either because of ignorance or illiteracy. |
Они работали без защитной одежды и по незнанию или неграмотности не следовали в точности инструкциям по его применению. |
I'm not going anywhere without you, not ever. |
Я никуда не поеду без тебя, никогда. |
Because if it's not for this, we will not exist anymore. |
Без этого мы прекратим свое существование. |
He's not saying much at all, given that he's unconscious and may not survive. |
Он вообще неразговорчив, учитывая, что он без сознания и может не выжить. |
You can not imagine how many undocumented who do not have access to care. |
Ты не представляешь, сколько людей без документов не имеют доступа... |
So look for it but do not... I not engage the suspect without proper support. |
Так что ищите его, но не... я повторяю... не вступайте в контакт с подозреваемым без соответствующего подкрепления. |
I'm not taking my cell phone, so tell Mom not to worry. |
Но я без мобильника, так что скажи маме, чтобы не волновалась. |
The text's requirement that life imprisonment without the possibility of release should not be imposed on those under 18 was not an obligation under customary international law but a reflection of treaty obligations which her Government had not undertaken. |
Содержащееся в тексте требование о том, что к пожизненному тюремному заключению без возможности освобождения не должны приговариваться лица моложе 18 лет, является не обязательством по международному обычному праву, а отражением договорных обязательств, которые ее правительство на себя не принимало. |
And I'm not having her going out, not today, not with all that voice thing. |
И я не видела его уходящей, не сегодня, без этой голосовой штуковины. |
Moreover, the results by country do not have a common reference year (which is not considered very serious, since change processes in general are not fast), and the information collected is not presented on maps. |
Кроме того, результаты по странам приводятся без привязки к единому базисному году (что не считается особенно серьезным недостатком, поскольку изменения, как правило, происходят медленно), а полученная информация не отражена на картах. |
Terrorism would not be eradicated if its underlying causes were not successfully addressed. |
Терроризм невозможно искоренить без ликвидации его основополагающих причин. |
Costa Rican municipal authorities shall not issue new licences or renew existing ones for such activities if the aforementioned registration requirement has not been met. |
Муниципальные власти страны не могут выдавать новые или продлевать действующие лицензии на такую деятельность без соблюдения указанного требования о регистрации. |
The revolution would not succeed if the progressive revolutionary governments did not contribute to spreading the revolution. |
Революция не могла бы одержать победу без её активного распространения прогрессивными революционными правительствами. |