| Without economic empowerment, women are not able to exercise their rights. | Без экономических рычагов женщины не в состоянии осуществить свои права. |
| We appreciate that these unfolding problems have not escaped the attention of the United Nations. | Мы признательны за то, что эти новые проблемы не остались без внимания Организации Объединенных Наций. |
| It is not sustainable for Member States to enjoy representation without taxation. | Нетерпимо, чтобы государства-члены пользовались своим участием без уплаты взносов. |
| We would not stay under an Argentine flag; we would become a people without a country. | Мы не останемся жить под аргентинским флагом - мы превратимся в народ без страны. |
| Therefore, transparency will not be achieved without a full record of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons. | Поэтому транспарентность не будет достигнута без полной отчетности о всем оружии массового уничтожения, в том числе ядерного. |
| The requirements and concerns of the category of small island States should not be sidelined. | Не следует оставлять без внимания потребности и заботы малых островных государств. |
| That is not to say that the Conference was without controversy. | Это не означает, что Конференция прошла без противоречий. |
| However, we must point out that regional cooperation will not be possible without jump-starting all our economies in the Pacific. | Однако, мы должны указать, что региональное сотрудничество будет невозможно без стимулирования экономики всех наших стран в Тихоокеанском регионе. |
| Without it, emergency humanitarian assistance can do no more than temporarily alleviate the acute symptoms of an endemic, if not incurable, disease. | Без этого гуманитарная чрезвычайная помощь может лишь временно облегчать острые симптомы эндемичной, если не неизлечимой, болезни. |
| It will not permit any such experimentation unless the prior consent of the individual concerned is obtained. | Данный Комитет не даст разрешения на проведение подобных экспериментов без согласия соответствующего лица. |
| The entry of aliens not permanently settled in Paraguay shall be regulated by law, taking into consideration the international agreements on the subject. | Въезд в страну иностранцев без определенного места жительства регулируется законом при соблюдении соответствующих международных договоров. |
| The text of the law finally proposed had not been given follow-up. | В конечном счете был предложен законопроект, однако это осталось без последствий. |
| Developed countries do not hesitate to take certain measures that run counter to the legitimate interests of developing countries. | Развитые страны без колебаний прибегают к определенным мерам, которые противоречат законным интересам развивающихся стран. |
| This means that Japan would not hesitate to inflict a nuclear holocaust on humankind. | Это означает, что Япония без колебаний обречет человечество на ядерную катастрофу. |
| If a State did not act with due diligence, it automatically incurred liability. | Если государство действует без должной осмотрительности, это автоматически влечет за собой ответственность. |
| The government may not open a person's mail without a warrant issued by a judicial officer based on probable cause. | Сотрудники административных органов не имеют права вскрывать чью-либо корреспонденцию без соответствующего разрешения, выданного судебным чиновником при наличии достаточных оснований. |
| Since legal rights could not be enjoyed without life itself, Ecuador should accord close attention to development issues. | Поскольку невозможно пользоваться юридическими правами без самой жизни, Эквадору следует уделить пристальное внимание вопросам развития. |
| EMPRETEC could not have achieved its record without the establishment of strong national institutions. | ЭМПРЕТЕК не достигла бы таких результатов без создания сильных национальных учреждений. |
| Without these considerations, what follows is not very meaningful. | Без этого проводимое ниже описание лишено особого смысла. |
| It is clear that the Federation could not have been implemented without their active assistance and ongoing supporting activities. | Вполне ясно, что Федерация не могла бы быть претворена в жизнь без их активной помощи и непрерывной поддержки. |
| Without emergency assistance, further suffering and loss of life are not simply probable, but inevitable. | Без оказания чрезвычайной помощи дальнейшие страдания и гибель людей не только вероятны, но и неизбежны. |
| This Decade should not be allowed to end without the declarations being proclaimed. | Нельзя допустить, чтобы это Десятилетие закончилось без провозглашения этой декларации. |
| The Federal Republic of Yugoslavia cannot sidestep these measures, and it should not seek to postpone them. | Союзной Республике Югославии не обойтись без таких мер, и ей не следует стремиться к тому, чтобы затягивать их принятие. |
| The full democratization of international relations is not possible without such democratization of internal political systems. | Полная демократизация международных отношений невозможна без такой же демократизации внутренних политических систем. |
| Without their valuable contributions, our Committee could not have registered its landmark achievements. | Без их ценного вклада наш Комитет не смог бы добиться столь существенных успехов. |