Women were asked by the religious police department not to leave their homes without a legal excuse during Ramadan. |
Департамент религиозной полиции просит женщин не покидать свои дома без законной причины в ходе месяца рамадана. |
It aims not only at housing all returnees without exception, but also at providing them with arable land. |
Они направлены не только на расселение всех без исключения репатриантов, но также и на предоставление им пахотных земель. |
Without such assurances, in writing, ... the Special Rapporteurs are not prepared to travel to Nigeria. |
Без таких заверений в письменном виде Специальные докладчики не готовы выехать в Нигерию . |
It is essential that the drafting of an optional protocol is not done hastily without necessary care and consideration. |
Крайне важно, чтобы выработка факультативного протокола велась без спешки и с необходимой тщательностью. |
It concluded that, without legislation and control, most waste generators would not spend enough on waste management. |
В заключение указывается, что без надлежащего законодательства и контроля большинство производителей отходов не будут выделять достаточных средств для их удаления. |
The Department felt that mining and the environment were not conflictual. |
Данное министерство считает, что добыча полезных ископаемых может осуществляться без нанесения ущерба окружающей среде. |
The fate of women has not been ignored. |
Не было оставлено без внимания и положение женщин. |
I do not consider it realistic to develop a global ethical code without working for the protection and education of our children. |
Я не считаю реалистичным разработку глобального этического кодекса без обеспечения защиты и образования для наших детей. |
The Forum leaders could not help but note with alarm the recent tests of nuclear devices by India and Pakistan. |
Руководители стран - членов Форума не могли без тревоги отметить недавние испытания ядерных устройств Индией и Пакистаном. |
(Note: Figure 4 not modified) |
(Примечание: Рисунок 4 остается без изменений.) |
The projections do not include any estimates in connection with possible payments of arrears by Member States. |
Эти прогнозы составлены без учета возможных платежей государств-членов в счет погашения задолженности. |
Without these changes in the structures there would not have been possibilities to improve the business activities to reply to the pressures in markets. |
Без этих структурных изменений не удалось бы добиться улучшения деятельности предприятий в условиях давления со стороны рынков. |
Andorra believes that this human development will not take place without youth. |
Андорра считает, что это развитие человека невозможно без молодежи. |
The Board noted that the ICSC secretariat had not evaluated and determined the cost effectiveness of the process necessary for adopting the total compensation methodology. |
Комиссия ревизоров отметила, что секретариат КМГС не оценивал и не определял затраты на применение этой процедуры, без чего невозможно принять методологию сопоставления совокупного вознаграждения. |
Such progress has not come easy since old habits fade only after resistance and friction. |
Успехов на этом направлении добиться было нелегко, поскольку сложившиеся привычки не исчезают без сопротивления и борьбы. |
This is not always because such countries are too poor and cannot promote sustainable development without outside help. |
И это не всегда в силу того, что такие страны слишком бедны и не могут укреплять устойчивое развитие без внешней помощи. |
But this was not achieved without sacrifice. |
Однако не обошлось и без жертв. |
Public servants could not carry out body searches without a warrant. |
Государственным должностным лицам запрещено производить обыск лиц без соответствующего ордера. |
The region's borders could not be changed without its consent. |
Границы области не могли быть изменены без ее согласия. |
The buyer had asked the seller to send the invoice without any reservations although it already knew that the whole material would not be used. |
Покупатель попросил продавца направить счет-фактуру без каких-либо оговорок, хотя он уже знал, что новые материалы не будут использованы. |
He could not imagine due process without such notice, both of the application and of subsequent recognition. |
Он не может представить себе надлежащий процесс без такого уведомления, как о ходатайстве, так и о последующем признании. |
However, the Council's role in such an important issue as the determination of acts of aggression should not be disregarded. |
Однако роль Совета в таком серьезном вопросе как определение актов агрессии не должна быть оставлена без внимания. |
He agreed with the United Kingdom representative that paragraph 2 should not be deleted without further consideration. |
Он согласен с представителем Соединенного Королевства в том, что пункт 2 не следует опускать без дополнительного рассмотрения. |
On article 12, he firmly supported option 1, without which the Court would not be independent or effective. |
Он твердо поддерживает вариант 1 статьи 12, без которого Суд не будет независимым или эффективным. |
Article 16 established a series of prerogatives for States not parties without any reference to article 7. |
В статье 16 устанавливаются важные прерогативы для государств, не являющихся участниками, без какой бы то ни было ссылки на статью 7. |