| The promotion and protection of human rights could not be accomplished without improving social, economic and cultural rights. | Невозможно обеспечить поощрение и защиту прав человека без расширения прав в социальной, экономической и культурной сферах. |
| Governments should safeguard not only freedom of speech but also the right to freedom of belief without insolent provocation. | Правительства должны обеспечивать не только свободу слова, но и право на свободу убеждений без наглых провокаций. |
| Sovereignty negotiations would not be possible without the islanders' agreement. | Проведение переговоров о суверенитете невозможно без согласия жителей островов. |
| Her delegation did not necessarily agree with statements of a technical or scientific nature without attribution in the draft resolution. | Кроме того, ее делегация не обязательно согласна с включением в проект резолюции заявлений технического или научного характера без ссылки на источник. |
| The Polish authorities did not detain anyone without informing the person's family and representatives and every detention was registered. | Польские власти никого не удерживают без уведомления семьи и представителей задержанного лица, и каждое задержание регистрируется. |
| Ultimately, housing could be managed by cooperatives, but not without sizeable State subsidies. | В конечном счете, жильем могут управлять кооперативы, однако не без значительных государственных субсидий. |
| Changing a long-standing, unjust economic system is not possible without cooperation between Governments and civil society organizations, including the religious community. | Без сотрудничества между правительствами и организациями гражданского общества, включая религиозные общины, изменить устоявшуюся несправедливую экономическую систему невозможно. |
| Without access to knowledge, the meaningful participation of youth in the affairs of their communities is not possible. | Без доступа к получению знаний невозможно эффективное участие молодежи в делах общества. |
| Without skilled labour, Mauritius will not be able to reach higher planes of development. | Без наличия квалифицированных кадров Маврикий не сможет выйти на более высокий уровень развития. |
| Without robust human resources in this area, development results will not materialize. | Без надежной кадровой базы в этой сфере добиться ощутимых результатов в области развития не удастся. |
| These procedures and those reported below do not discriminate between patients in terms of racial, national or socio-economic status. | Эти услуги предоставлялись без дискриминации пациентов по признакам их расы, национальности или социального или имущественного положения. |
| To that end, regions that do not comply with this provision are rejected outright. | В этой связи проекты, отобранные провинциями без соблюдения данной квоты, просто-напросто отвергаются. |
| The data was not disaggregated by 'migrant' and 'non-migrant'. | Эти данные собирались без разбивки на «мигрантов» и «немигрантов». |
| Flush/pour flush not to sewer/septic tank/pit latrine | Уборная со смывом без стока в канализацию/накопительный резервуар/выгребную яму |
| Contributions will not come with conditionalities. | Взносы будут предоставляться без выдвижения каких-либо условий. |
| In contrast, decisions on CERF allocations have not involved broad consultations with donors in the field. | С другой стороны, решения о распределении средств СЕРФ принимаются без широких консультаций с донорами на местах. |
| Half those meetings had not been granted prior authorization, in violation of the Code of Administrative Offences. | Половина этих собраний была проведена без получения предварительного разрешения, что является нарушением Кодекса об административных правонарушениях. |
| The provisions of the Maternity Protection Act do not apply if atypical work is provided without an employment relationship being created. | Положения Закона об охране материнства не применяются, если условия нетипичной занятости предлагаются без установления трудовых отношений. |
| Further, the Committee is concerned that not all medical experimentation without free and informed consent is prohibited by Chinese law. | Комитет также обеспокоен тем, что не все медицинские эксперименты без свободного и осознанного согласия запрещены китайским законодательством. |
| Elections may not guarantee democracy, but democracy cannot exist without credible elections. | Выборы не являются гарантией демократии, но демократия не может существовать без заслуживающих доверие выборов. |
| In some cases, elections would not have happened without UNDP assistance. | В ряде случаев без помощи ПРООН проведение выборов было бы невозможно. |
| Without a consistent approach to linking, the development of common applications would not be practical. | Без последовательного подхода к увязке информации разработка общих приложений не будет иметь практического смысла. |
| This transition was not without difficulties. | При этом не обошлось без трудностей. |
| Central mail-out is not used more widely because the national postal service (Canada Post Corporation) cannot deliver unaddressed mail to all dwellings. | Система централизованной рассылки так широко более не используется, поскольку национальная почтовая служба (Канадская почтовая корпорация) не может доставлять почтовые отправления без адреса в каждое жилище. |
| The Committee is also concerned that the State party has not acceded to the international conventions on refugees and statelessness. | Комитет также обеспокоен тем, что государство-участник не присоединилось к международным конвенциям о беженцах и лицах без гражданства. |