| If for any reason a list is not submitted, the Legislative Assembly proceeds to the election without the missing list. | Если по какой-либо причине любой из перечисленных списков из трех кандидатов не будет предложен, то Законодательное собрание проводит выборы без такого списка. |
| The goals that he had described could not be realized without the active participation of national Governments. | Вышеупомянутые цели не могут быть достигнуты без активного участия национальных правительств. |
| The Organization should not be left without a suitable political mandate from Member States during the difficult transitional period. | В этот сложный переходный период Организацию нельзя оставлять без выданного государствами-членами соответствующего политического мандата. |
| The use of the engineering and logistical capacities of the contingents is also inevitable where such capacity is not available locally. | Без использования инженерных и материально-технических возможностей контингентов также не обойтись в случаях, когда такие возможности отсутствуют на месте. |
| In practice, most stateless persons did not wish to become Kazakh citizens, since that would result in their losing certain social benefits. | На практике большинство лиц без гражданства не желают становиться казахскими гражданами, поскольку это повлечет за собой утрату некоторых социальных льгот. |
| In addition, we believe that factional agreements which do not involve the largest producers of all types of weapons have little effect. | Кроме того, мы считаем малоэффективными сепаратные соглашения без участия крупных производителей всякого рода оружия. |
| Such comments will be posted as received and will not be translated. | Такие комментарии будут размещаться по мере поступления, без перевода. |
| Six reports indicate that needs assessments were reported as not involving the participation of affected groups. | В шести докладах отмечается, что оценка потребностей проводилась без участия пострадавшего населения. |
| The text that is not underlined corresponds to the current text of ADN. | Текст без подчеркивания представляет собой действующие положения ВОПОГ. |
| The cylinders shall not leak or rupture in less than 15,000 cycles. | Баллоны должны выдержать без нарушения герметичности или разрыва не менее 15000 циклов. |
| The water pipeline system is still in shortage and has been used for many years, and not upgraded and synchronized. | Водопроводная система все еще недостаточно развита и эксплуатируется на протяжении многих лет без ремонта и унификации. |
| Modern Russian technologies make it possible to work in a way that does not damage nature and provides clean water. | Современные российские технологии позволяют обеспечить наличие чистой воды без ущерба для природы. |
| The Committee should not adopt the guidelines without first having studied them in depth. | Комитет не должен принимать руководящие принципы без их предварительного углубленного изучения. |
| Without his cooperation, we could not have held that fruitful discussion. | Без его сотрудничества мы не смогли бы провести плодотворную дискуссию. |
| Merely technical discussions without the necessary political commitment would not lead to solutions. | Сугубо технические дискуссии без необходимой политической приверженности не приведут к решениям. |
| We call upon member States not to prevent negotiations by setting an unnecessarily high bar for the start of negotiations. | Мы призываем государства-члены не препятствовать переговорам, без нужды завышая планку для начала переговоров. |
| She was not allowed to leave the house without her husband's permission or to seek employment. | Ей не разрешалось без разрешения супруга выходить из дома или искать работу. |
| This would not have been possible without the valuable support of ESCAP donors and development partners. | Это было бы невозможно без ценной поддержки со стороны доноров и партнеров по развитию ЭСКАТО. |
| Many low-income countries may not be able to achieve resilience without assistance from development partners. | Многие страны с низким уровнем дохода могут оказаться не в состоянии добиться устойчивости без помощи их партнеров по развитию. |
| This is not possible without the addition of the proposed amendment. | Без предлагаемой дополнительной фразы сделать это невозможно. |
| Unsigned letters or e-mails will not be accepted; | Письма без подписи или сообщения по электронной почте к рассмотрению приниматься не будут; |
| Transport is vital to the European economy: without good connections Europe will not grow or prosper. | Транспорт жизненно важен для европейской экономики: без эффективных транспортных соединений Европа не сможет развиваться и процветать. |
| Ideas without strategies for translating them into actual policies are not very useful. | Идеи без стратегий их воплощения в реальную политику практически бесполезны. |
| At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. | В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее. |
| Without a bank guarantee, female farmers are not able to invest in their plots and access new technology. | Без банковских гарантий женщины-фермеры не могут инвестировать средства в свои наделы и получать доступ к новым технологиям. |