It did not favour having distribution of all publications and documents done externally without such a study. |
Он высказался против распределения всех публикаций и документов через внешнего подрядчика без проведения такого исследования. |
His country was a party to many such bilateral treaties, whose purposes must not be thwarted. |
Соединенные Штаты являются участниками многих двусторонних договоров этого характера; цели указанных договоров должны остаться без изменений. |
The Security Council should not be given unlimited authority to refer cases to the court without the consent of States. |
Совету Безопасности не следует предоставлять неограниченное право передавать дела в суд без согласия государств. |
These considerations have certainly not escaped the attention of small island countries. |
Эти соображения, конечно же, не остались без внимания малых островных стран. |
Secondly, the Prosecutor could not fully perform his task of investigation and prosecution without the guidance and framework provided by the rules. |
Во-вторых, Обвинитель не смог бы в полной мере выполнить свою задачу проведения расследований и судебного преследования без ориентиров и рамок, предусмотренных Правилами. |
The Government of Estonia does not finance the relay of any foreign television broadcast to areas where they cannot be otherwise received. |
Правительство Эстонии не финансирует ретрансляцию каких-либо программ иностранного телевидения в те районы, где они без этого не могут приниматься. |
The construction of the Peace Palace, though not without complications, was relatively straightforward. |
Строительство Дворца мира осуществлялось, хотя и не без сложностей, сравнительно успешно. |
Without that assurance, the package would not be feasible. |
Без таких гарантий данный пакет будет практически неосуществим. |
His delegation could not accept the setting of new priorities without the agreement of Member States; that would set a dangerous precedent. |
Его делегация не может принять установление новых приоритетов без согласия государств-членов; это создаст опасный прецедент. |
Without that clarification, his delegation could not endorse a proposal to alter the Committee's composition. |
Без такого уточнения его делегация не может поддержать предложение об изменении членского состава Комитета. |
The use of insecticides in particular does not take account of effects on women's reproductive health. |
В частности, инсектициды применяются без учета последствий их применения для репродуктивного здоровья женщины. |
Some of them have been put into effect by the Council, while others have not. |
Некоторые из них были взяты на вооружение Советом, тогда как другие остались без внимания. |
Participants are reminded not to leave briefcases or any valuable items unattended anywhere on United Nations premises. |
Напоминаем участникам, что оставлять без присмотра портфели или любые другие ценные вещи в помещениях Организации Объединенных Наций не рекомендуется. |
According to paragraph 2: The lawyer shall not have the right to speak during the examination except with the permission of the examining authority. |
Согласно пункту 2 адвокат не имеет права говорить в ходе допроса без разрешения представителя следственных органов. |
Without his patience and persistence, this Agreement would not have been concluded. |
Без его терпения и упорства это Соглашение заключено бы не было. |
Since we are capable of changing the world, let us not leave it unchanged. |
Поскольку мы способны изменить мир, давайте не оставлять его без изменений. |
Without him, we could not have accomplished our task so efficiently. |
Без его участия мы не смогли бы завершить нашу задачу столь эффективно. |
Linking remote locations to an urban medical centre provided an opportunity for specialist consultations that might not be possible otherwise. |
Установление связи между отдаленными пунктами и каким-либо городским медицинским центром позволяет обеспечивать консультации специалистов, что было бы невозможно без применения подобных средств. |
The commitments made at Beijing could not be translated into tangible results without the necessary resources. |
Взятые в Пекине обязательства не могут принести реальных результатов без наличия необходимых ресурсов. |
Without the cooperation of the administering Powers, the Special Committee could not carry out its duties properly. |
Без сотрудничества со стороны управляющих держав Специальный комитет не сможет должным образом выполнять свои функции. |
OHRM could not achieve its goal without enhanced support from the members of the Committee. |
УЛР не может достичь поставленных перед ним целей без широкой поддержки со стороны членов Комитета. |
The suspension shall be without prejudice to the rights of the staff member and shall not constitute a disciplinary measure. |
Это отстранение от работы осуществляется без ущерба для сотрудника и не является дисциплинарной мерой. |
Without resuming our tests we would not be in a position to adhere to such a treaty in 1996. |
Без возобновления своих испытаний мы не будем в состоянии присоединиться к такому договору в 1996 году. |
This approach would mean that not each and every one of the stations agreed upon has to be in place and functioning. |
При таком подходе отнюдь не требуется наличия и функционирования всех без исключения согласованных станций. |
Such modern features as the present-day indigenous environment possesses could not have been obtained without the active participation and economic contribution of its traditional organizations. |
Действительный облик коренных жителей с элементами современности невозможно понять без учета активного участия и экономического вклада их традиционно сложившихся организаций. |