| It did not favour having distribution of all publications and documents done externally without such a study. | Он высказался против распределения всех публикаций и документов через внешнего подрядчика без проведения такого исследования. |
| His country was a party to many such bilateral treaties, whose purposes must not be thwarted. | Соединенные Штаты являются участниками многих двусторонних договоров этого характера; цели указанных договоров должны остаться без изменений. |
| The Security Council should not be given unlimited authority to refer cases to the court without the consent of States. | Совету Безопасности не следует предоставлять неограниченное право передавать дела в суд без согласия государств. |
| These considerations have certainly not escaped the attention of small island countries. | Эти соображения, конечно же, не остались без внимания малых островных стран. |
| Secondly, the Prosecutor could not fully perform his task of investigation and prosecution without the guidance and framework provided by the rules. | Во-вторых, Обвинитель не смог бы в полной мере выполнить свою задачу проведения расследований и судебного преследования без ориентиров и рамок, предусмотренных Правилами. |
| The Government of Estonia does not finance the relay of any foreign television broadcast to areas where they cannot be otherwise received. | Правительство Эстонии не финансирует ретрансляцию каких-либо программ иностранного телевидения в те районы, где они без этого не могут приниматься. |
| The construction of the Peace Palace, though not without complications, was relatively straightforward. | Строительство Дворца мира осуществлялось, хотя и не без сложностей, сравнительно успешно. |
| Without that assurance, the package would not be feasible. | Без таких гарантий данный пакет будет практически неосуществим. |
| His delegation could not accept the setting of new priorities without the agreement of Member States; that would set a dangerous precedent. | Его делегация не может принять установление новых приоритетов без согласия государств-членов; это создаст опасный прецедент. |
| Without that clarification, his delegation could not endorse a proposal to alter the Committee's composition. | Без такого уточнения его делегация не может поддержать предложение об изменении членского состава Комитета. |
| The use of insecticides in particular does not take account of effects on women's reproductive health. | В частности, инсектициды применяются без учета последствий их применения для репродуктивного здоровья женщины. |
| Some of them have been put into effect by the Council, while others have not. | Некоторые из них были взяты на вооружение Советом, тогда как другие остались без внимания. |
| Participants are reminded not to leave briefcases or any valuable items unattended anywhere on United Nations premises. | Напоминаем участникам, что оставлять без присмотра портфели или любые другие ценные вещи в помещениях Организации Объединенных Наций не рекомендуется. |
| According to paragraph 2: The lawyer shall not have the right to speak during the examination except with the permission of the examining authority. | Согласно пункту 2 адвокат не имеет права говорить в ходе допроса без разрешения представителя следственных органов. |
| Without his patience and persistence, this Agreement would not have been concluded. | Без его терпения и упорства это Соглашение заключено бы не было. |
| Since we are capable of changing the world, let us not leave it unchanged. | Поскольку мы способны изменить мир, давайте не оставлять его без изменений. |
| Without him, we could not have accomplished our task so efficiently. | Без его участия мы не смогли бы завершить нашу задачу столь эффективно. |
| Linking remote locations to an urban medical centre provided an opportunity for specialist consultations that might not be possible otherwise. | Установление связи между отдаленными пунктами и каким-либо городским медицинским центром позволяет обеспечивать консультации специалистов, что было бы невозможно без применения подобных средств. |
| The commitments made at Beijing could not be translated into tangible results without the necessary resources. | Взятые в Пекине обязательства не могут принести реальных результатов без наличия необходимых ресурсов. |
| Without the cooperation of the administering Powers, the Special Committee could not carry out its duties properly. | Без сотрудничества со стороны управляющих держав Специальный комитет не сможет должным образом выполнять свои функции. |
| OHRM could not achieve its goal without enhanced support from the members of the Committee. | УЛР не может достичь поставленных перед ним целей без широкой поддержки со стороны членов Комитета. |
| The suspension shall be without prejudice to the rights of the staff member and shall not constitute a disciplinary measure. | Это отстранение от работы осуществляется без ущерба для сотрудника и не является дисциплинарной мерой. |
| Without resuming our tests we would not be in a position to adhere to such a treaty in 1996. | Без возобновления своих испытаний мы не будем в состоянии присоединиться к такому договору в 1996 году. |
| This approach would mean that not each and every one of the stations agreed upon has to be in place and functioning. | При таком подходе отнюдь не требуется наличия и функционирования всех без исключения согласованных станций. |
| Such modern features as the present-day indigenous environment possesses could not have been obtained without the active participation and economic contribution of its traditional organizations. | Действительный облик коренных жителей с элементами современности невозможно понять без учета активного участия и экономического вклада их традиционно сложившихся организаций. |