| It would not be possible to decolonize Non-Self-Governing Territories without the full cooperation and political will of the administering Powers. | Добиться деколонизации несамоуправляющихся территорий не удастся без полномасштабного сотрудничества и необходимой политической воли заинтересованных управляющих держав. |
| Other recommendations, such as the one in paragraph 70, could not be implemented without additional resources. | Другие рекомендации, такие, как рекомендация, изложенная в пункте 70, не могут быть осуществлены без дополнительных ресурсов. |
| The results already achieved by the Tribunal would not have been possible without that assistance. | Канцелярия Обвинителя не смогла бы добиться уже достигнутых результатов без такой помощи. |
| Implementation of the proposed programme budget and the reform plan would not be possible unless the financial soundness of the Organization was restored. | Осуществление предлагаемого бюджета по программам и плана реформы невозможно без восстановления прочного финансового положения Организации. |
| His delegation did not see how it could avoid establishing an order of priorities, particularly for recommendations that might have significant cost implications. | Его делегация не понимает, как Группа может обойтись без установления приоритетности, особенно в отношении тех рекомендаций, которые могут иметь значительные финансовые последствия. |
| The funds simply could not be used for some other purpose without a mandate. | Выделенные средства просто нельзя использовать для других целей без соответствующего мандата. |
| This is a telling sign that traditional practices will not be eradicated overnight or in the absence of governmental determination to act. | Это ясно свидетельствует о том, что искоренения традиционной практики нельзя добиться одним махом и что без решительных мер правительств оно невозможно. |
| The implementation of the programmes of work of the Working Parties on Steel and the Chemical Industry would not be possible without extrabudgetary resources. | Осуществление программ работы Рабочими группами по черной металлургии и химической промышленности будет невозможным без предоставления внебюджетных ресурсов. |
| As consensus was not achieved, the Preparatory Committee decided to maintain the current wording without modification. | Поскольку консенсус не был достигнут, Подготовительный комитет решил сохранить нынешнюю формулировку без изменений. |
| It could not carry out the decisions and resolutions of Member States without adequate human and financial resources. | Осуществлять принятые государствами-членами решения и резолюции без надлежащих людских и финансовых ресурсов невозможно. |
| The Committee regrets that many of its questions relating to allegations of serious violations of rights were not answered. | Комитет с сожалением отмечает, что многие его вопросы, касающиеся утверждений о серьезных нарушениях прав, остались без ответа. |
| New Zealand is not pessimistic about its future. | Новая Зеландия без пессимизма взирает на его будущее. |
| This call, which my delegation supported, was not heeded. | Этот призыв, поддержанный моей делегацией, остался без ответа. |
| Thus the control exercised by administrative tribunals - necessarily limited, without the possibility of review on the merits - was not sufficient. | Так, осуществляемый административными судами ограниченный контроль без возможности пересмотра решений по существу явно недостаточен. |
| A judge could not be arrested without the Supreme Council of Justice being apprised, except in cases of flagrante delicto. | Судья не может быть арестован без рассмотрения дела Высшим советом магистратуры, за исключением случая задержания на месте преступления. |
| Although community work existed as an alternative to imprisonment, it could not be imposed without the consent of the convicted person. | Хотя в качестве альтернативы тюремному заключению существуют общественные работы, они не могут быть назначены осужденному без его согласия. |
| She would nevertheless welcome clarification of various points which, in her opinion, had not been answered. | Тем не менее она хотела бы получить разъяснения по различным вопросам, которые, по ее мнению, остались без ответа. |
| Private individuals had to be registered in their place of residence, which they could not change without authorization. | Граждане обязаны регистрироваться по месту жительства, которое они не могут изменить без соответствующего разрешения. |
| Upon returning to work, she may not be dismissed for a period of one year without a court order. | При выходе на работу после декретного отпуска женщина не может быть уволена в течение года без соответствующего судебного решения. |
| A pregnant woman may not be dismissed without a court order. | Беременная женщина не может быть уволена с работы без соответствующего судебного решения. |
| Without special reasons management may not dismiss persons who have undergone medical, vocational and social rehabilitation. | Запрещается отстранение администрацией от работы без особых причин лиц, прошедших медицинскую, профессиональную и социальную реабилитацию. |
| The large-scale development of the tourist sector could not have been achieved without the input of numerous migrant workers. | Стремительное развитие сектора туризма было бы невозможно без привлечения значительного числа трудящихся-мигрантов. |
| He urged the Committee not to abandon Bosnia and Herzegovina, as the problems remained. | Г-н Йеркич настоятельно просит Комитет не оставлять без внимания Боснию и Герцеговину, поскольку соответствующие проблемы все еще налицо. |
| It is evident that there will not be any development without peace. | Очевидно, что без мира не может быть развития. |
| The accelerated economic growth Thailand has enjoyed in the past decade has not been without cost. | Ускоренный экономический рост, который был обеспечен в Таиланде за последнее десятилетие, не обошелся без последствий. |