Without border demarcation, the elections will be impeded and the referendum will not be possible. |
Без демаркации границы проведение выборов будет затруднено, а референдум станет невозможен. |
Moreover, redeployment will not be completed without an agreed border. |
Кроме того, без договоренности о границе не удастся завершить передислокацию. |
Success would not be possible without them. |
Без них успех был бы невозможен. |
Cross-border air and ground raids are not helping what is already a grave situation. |
Трансграничные воздушные и наземные рейды лишь усугубляют и без того тяжелую ситуацию. |
Mr. Farooq said that the Organization could not fulfil its mandates effectively without adequate and predictable resources. |
Г-н Фарук говорит, что Организация не может эффективно выполнять свои мандаты без надлежащих и предсказуемых ресурсов. |
If it failed to address those fundamental issues, UNIDO would not fulfil its main mandate. |
Без решения этих важнейших вопросов ЮНИДО не выполнит свой основной мандат. |
It is not therefore possible to estimate the scope of this project unless a detailed functional specification for the software and services to be provided is developed. |
Поэтому невозможно произвести оценку охвата этого проекта без разработки детальной функциональной спецификации программного обеспечения и сервисных услуг. |
Without concerted action, those gaps are not likely to be filled and would significantly hinder the use of existing and planned space capabilities. |
Без согласованных действий эти пробелы вряд ли будут заполнены, что существенно сдерживает использование имеющихся и планируемых средств космической техники. |
If adequate security is not provided, it will be difficult to accelerate the process of return. |
Без обеспечения достаточных условий безопасности ускорить темпы процесса возвращения будет трудно. |
Participants are advised not to leave briefcases and other personal items unattended. |
Участникам рекомендуется на оставлять порт-фели и другие личные вещи без присмотра. |
Instead, participants at a high-level Ministry meeting suggested allocating additional tools and funding to develop new interrogation techniques not involving physical force. |
Вместо этого участники министерского совещания высокого уровня предложили выделить дополнительный инструментарий и финансовые ресурсы для разработки новых методов проведения допросов без применения физической силы. |
The provisions of this Law are in addition to and not in derogation of any other remedy which is available to a complainant. |
Положения этого Закона применяются в дополнение и без ущерба для любого другого средства правовой защиты, имеющегося в распоряжении жалобщика. |
This project had not been subject to an environmental impacts assessment. |
Этот проект осуществлялся без оценки воздействия на окружающую среду. |
Iraqis should not relent in seizing the momentum in order to build on the gains attained in 2008. |
Иракцы должны без промедления воспользоваться существующей динамикой, чтобы закрепить успехи, достигнутые в 2008 году. |
Without such tools and the resultant specific plans, sustainable urban development is not possible. |
Без наличия подобных инструментов и основанных на них конкретных планов устойчивое развитие городов является невозможным. |
It should be further noted that it is not unusual in this region for daily border crossings to occur without immigration formalities. |
Следует также отметить, что в этом регионе нет ничего необычного в том, что лица ежедневно пересекают границу без осуществления иммиграционных формальностей. |
The flow of assistance was not without its problems. |
Предоставление помощи осуществлялось не без проблем. |
Thus, the fire-extinguishing agent has not to be adapted to the load. |
Таким образом, выбор огнетушащего состава должен производиться без учета перевозимого груза. |
Without Internet access, the potential benefits from e-commerce, tele-medicine, and distance education, could not be achieved. |
Без доступа к Интернету потенциальные выгоды электронной торговли, телемедицины и заочного образования не могут быть реализованы. |
We must not allow this debate to become an annual ritual of hand-wringing indignation without measurable effect. |
Мы не должны допустить, чтобы эта дискуссия стала ежегодным ритуалом «заламывания рук» без каких-либо ощутимых результатов. |
Manufacturers may not sell or otherwise introduce into commerce any regulated vehicle, equipment or part without a certificate of conformity. |
Заводы-изготовители не имеют права продавать или иным образом использовать в торговле любые транспортные средства, предметы оборудования или части, на которые распространяются установленные нормы, без свидетельства о соответствии. |
Many governmental delegations said that they would not envisage drafting a declaration without the support of indigenous people. |
Многие правительственные делегации заявили, что они не могут представить разработку декларации без поддержки коренных народов. |
The right to development could therefore not be exercised without the recognition of the right to identity. |
Поэтому право на развитие невозможно осуществлять без признания права на самобытность. |
Building up the rule of law can not be carried out without establishing the specific impact of a conflict on women and girls. |
Невозможно обеспечить правопорядок без учета конкретного воздействия конфликта на женщин и девочек. |
These goods may not be removed from a Customs Controlled Area except with approval from the New Zealand Customs Service. |
Эти товары не могут быть перемещены из зоны таможенного контроля без разрешения Таможенной службы Новой Зеландии. |