| Without border demarcation, the elections will be impeded and the referendum will not be possible. | Без демаркации границы проведение выборов будет затруднено, а референдум станет невозможен. |
| Moreover, redeployment will not be completed without an agreed border. | Кроме того, без договоренности о границе не удастся завершить передислокацию. |
| Success would not be possible without them. | Без них успех был бы невозможен. |
| Cross-border air and ground raids are not helping what is already a grave situation. | Трансграничные воздушные и наземные рейды лишь усугубляют и без того тяжелую ситуацию. |
| Mr. Farooq said that the Organization could not fulfil its mandates effectively without adequate and predictable resources. | Г-н Фарук говорит, что Организация не может эффективно выполнять свои мандаты без надлежащих и предсказуемых ресурсов. |
| If it failed to address those fundamental issues, UNIDO would not fulfil its main mandate. | Без решения этих важнейших вопросов ЮНИДО не выполнит свой основной мандат. |
| It is not therefore possible to estimate the scope of this project unless a detailed functional specification for the software and services to be provided is developed. | Поэтому невозможно произвести оценку охвата этого проекта без разработки детальной функциональной спецификации программного обеспечения и сервисных услуг. |
| Without concerted action, those gaps are not likely to be filled and would significantly hinder the use of existing and planned space capabilities. | Без согласованных действий эти пробелы вряд ли будут заполнены, что существенно сдерживает использование имеющихся и планируемых средств космической техники. |
| If adequate security is not provided, it will be difficult to accelerate the process of return. | Без обеспечения достаточных условий безопасности ускорить темпы процесса возвращения будет трудно. |
| Participants are advised not to leave briefcases and other personal items unattended. | Участникам рекомендуется на оставлять порт-фели и другие личные вещи без присмотра. |
| Instead, participants at a high-level Ministry meeting suggested allocating additional tools and funding to develop new interrogation techniques not involving physical force. | Вместо этого участники министерского совещания высокого уровня предложили выделить дополнительный инструментарий и финансовые ресурсы для разработки новых методов проведения допросов без применения физической силы. |
| The provisions of this Law are in addition to and not in derogation of any other remedy which is available to a complainant. | Положения этого Закона применяются в дополнение и без ущерба для любого другого средства правовой защиты, имеющегося в распоряжении жалобщика. |
| This project had not been subject to an environmental impacts assessment. | Этот проект осуществлялся без оценки воздействия на окружающую среду. |
| Iraqis should not relent in seizing the momentum in order to build on the gains attained in 2008. | Иракцы должны без промедления воспользоваться существующей динамикой, чтобы закрепить успехи, достигнутые в 2008 году. |
| Without such tools and the resultant specific plans, sustainable urban development is not possible. | Без наличия подобных инструментов и основанных на них конкретных планов устойчивое развитие городов является невозможным. |
| It should be further noted that it is not unusual in this region for daily border crossings to occur without immigration formalities. | Следует также отметить, что в этом регионе нет ничего необычного в том, что лица ежедневно пересекают границу без осуществления иммиграционных формальностей. |
| The flow of assistance was not without its problems. | Предоставление помощи осуществлялось не без проблем. |
| Thus, the fire-extinguishing agent has not to be adapted to the load. | Таким образом, выбор огнетушащего состава должен производиться без учета перевозимого груза. |
| Without Internet access, the potential benefits from e-commerce, tele-medicine, and distance education, could not be achieved. | Без доступа к Интернету потенциальные выгоды электронной торговли, телемедицины и заочного образования не могут быть реализованы. |
| We must not allow this debate to become an annual ritual of hand-wringing indignation without measurable effect. | Мы не должны допустить, чтобы эта дискуссия стала ежегодным ритуалом «заламывания рук» без каких-либо ощутимых результатов. |
| Manufacturers may not sell or otherwise introduce into commerce any regulated vehicle, equipment or part without a certificate of conformity. | Заводы-изготовители не имеют права продавать или иным образом использовать в торговле любые транспортные средства, предметы оборудования или части, на которые распространяются установленные нормы, без свидетельства о соответствии. |
| Many governmental delegations said that they would not envisage drafting a declaration without the support of indigenous people. | Многие правительственные делегации заявили, что они не могут представить разработку декларации без поддержки коренных народов. |
| The right to development could therefore not be exercised without the recognition of the right to identity. | Поэтому право на развитие невозможно осуществлять без признания права на самобытность. |
| Building up the rule of law can not be carried out without establishing the specific impact of a conflict on women and girls. | Невозможно обеспечить правопорядок без учета конкретного воздействия конфликта на женщин и девочек. |
| These goods may not be removed from a Customs Controlled Area except with approval from the New Zealand Customs Service. | Эти товары не могут быть перемещены из зоны таможенного контроля без разрешения Таможенной службы Новой Зеландии. |