Without its ratification, the Kyoto Protocol will not be as effective an instrument for reducing the emission of greenhouse gases. |
Без ратификации Киотский протокол не станет эффективным инструментом для сокращения выбросов парниковых газов. |
However, the draft resolution will not succeed in its aim without the support and acceptance of Member States. |
Однако цель, поставленная в проекте резолюции, не будет достигнута без его поддержки и принятия со стороны государств-членов. |
This rapprochement between the two databases would not be possible without a common key, like geographical units. |
Данное сближение между двумя базами данных было бы невозможным без единого ключа, такого, как географические единицы. |
Governments could not devolve part of their responsibilities to civil society bodies without providing any support. |
Государственные органы не могут перекладывать часть своих функций на институты гражданского общества без предоставления им какой-либо поддержки. |
Moreover, without technical tools for investigating violations, the legal norm will not be effective. |
Кроме того, без технических средств расследования нарушений правовая норма останется неэффективной. |
The elections, of course, were not perfect. |
Разумеется, выборы проходили не без нареканий. |
Abandoned buildings and unauthorized occupations policy in place (not achieved) |
Разработка политики в отношении оставленных без присмотра зданий и их незаконного занятия (не достигнуто) |
While the main responsibility for mobilizing resources for development lay with the African countries themselves, they could not do without the solidarity of the international community. |
Хотя основная ответственность за мобилизацию ресурсов на цели развития лежит на самих африканских странах, в решении этой задачи они не могут обойтись без солидарности со стороны международного сообщества. |
In the absence of such institutions, trade shocks might have undesirable consequences and the recurrence of financial crises could not be ruled out. |
Без таких институтов шоковые потрясения в торговле могут приводить к нежелательным последствиям и невозможно будет избежать возникновения новых финансовых кризисов. |
The issues raised by human rights defenders would not be adequately presented without mentioning the situation of women human rights defenders. |
Затрагиваемые правозащитниками вопросы невозможно адекватно представить без упоминания о ситуации женщин-правозащитников. |
The Committee expressed concern that whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology. |
Комитет с обеспокоенностью заявил, что любые меры должны приниматься без ущерба для нынешней методологии шкалы. |
Interdependence and globalization offered opportunities but also carried risks of further marginalization if not managed wisely. |
Взаимозависимость и глобализация не только открывают новые возможности, но и таят в себе опасность дальнейшей маргинализации, если эти процессы оставить без мудрого управления. |
If not properly regulated, domestic markets would rapidly see powerful transnational corporations forcing local small and medium-sized enterprises out of the market. |
Без надлежащего регулирования на внутренних рынках может быстро начаться процесс вытеснения мелких и средних предприятий мощными транснациональными корпорациями. |
Improvements in governance and in the performance of government services are not likely to occur without the overt and enthusiastic support of top leadership. |
Улучшение государственного управления и результатов работы государственных служб вряд ли возможно без явной и активной поддержки высшего руководства. |
One delegation expressed the view that the words "without loss of remuneration" should not be included in the text. |
Одна делегация выразила мнение о том, что слова «без удержания вознаграждения» не следует включать в текст. |
Without a concrete strategy to address key operational weaknesses, the money invested in peacekeeping would not yield results. |
Без конкретной стратегии устранения основных слабых мест в оперативной деятельности денежные средства, инвестируемые в операции по поддержанию мира, не принесут результатов. |
Peacekeeping and, in particular, peace-building are not possible without the return of refugees and displaced persons. |
Поддержание мира и особенно миростроительство невозможны без возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
They also noted that sustainable development could not be achieved without the integration of economic and social policies. |
Они также отметили, что устойчивое развитие не может быть достигнуто без интеграции экономической и социальной политики. |
Most men may not engage in risk-taking behaviour, but without men the virus would have a limited opportunity to spread. |
Большинство мужчин, может быть, и не отличаются рискованным поведением, однако без мужчин вирус имел бы весьма ограниченные возможности для распространения. |
Management has responded that this is a worthy recommendation but that it is not possible without additional resources. |
Администрация ответила, что эта рекомендация является ценной, однако выполнение ее не представляется возможным без выделения дополнительных ресурсов. |
A world without weapons of any kind is not a practical or realizable dream. |
Мир без всякого оружия - это непрактичная и нереальная мечта. |
Special thanks go to the Centre for International Crime Prevention, without which the conclusion of the work would not have been possible. |
Особую благодарность хочу выразить Центру по международному предупреждению преступности, без участия которого завершение работы не было бы возможным. |
Without these posts, the technical infrastructure could not be supported and maintained on a 24-hour basis. |
Без этих должностей круглосуточная поддержка технической инфраструктуры и обеспечение ее бесперебойного функционирования невозможны. |
It is, I think, the understanding of the international organization present in Bosnia and Herzegovina that those remarks should not go unanswered. |
Полагаю, что в понимании присутствующей в Боснии и Герцеговине международной организации эти замечания нельзя оставлять без ответа. |
Without economic prosperity, peace will not long endure. |
Без экономического процветания мир не может быть продолжительным. |