Примеры в контексте "Not - Без"

Примеры: Not - Без
However, these figures do not include returnees who crossed the borders without the assistance of IOM. Тем не менее в этих данных не учтены вернувшиеся в свои страны лица, пересекшие границу без помощи МОМ.
The Panel has been told informally that some of these inspections would not have been conducted without active intelligence-sharing among Member States. В неофициальном порядке Группе было сообщено, что некоторые из указанных инспекций не могли бы быть проведены без активного обмена разведывательной информацией между государствами-членами.
The Ministry ordered the provincial chiefs of police not to take any actions against private security companies without first consulting it. Министерство приказало начальникам управлений внутренних дел в провинциях не предпринимать никаких действий в отношении частных охранных предприятий без предварительных консультаций с ним.
That notwithstanding, the amount of equipment would not have been enough to meet the needs of all sites and station. Но даже без учета этого количество таких средств было бы недостаточно для удовлетворения потребностей всех пунктов и участков.
He did not think that reciprocity arrangements could operate without detailed bilateral negotiations around the world. Он не считает, что договоренности о взаимности могут функционировать без проведения детальных двусторонних переговоров между различными странами мира.
Her Government was convinced that true freedom, peace and justice were not possible unless all forms of racial discrimination were first eliminated. Ее правительство убеждено, что истинная свобода, мир и справедливость невозможны без ликвидации всех форм расовой дискриминации.
For the children of undocumented migrant workers, the number of those not enrolled in school was even greater. Доля не посещающих школу детей трудящихся-мигрантов, которые проживают в стране без документов, еще выше.
The Committee also urges the State party to ensure that children born in Madagascar do not risk being stateless. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы детям, рожденным в Мадагаскаре, не грозила опасность остаться без гражданства.
Human life would not be possible without biodiversity and ecosystems. Жизнь людей без биоразнообразия и экосистемных услуг была бы невозможна.
The proposals contained in the amendments could not be considered fully without establishing a formal contact group. Содержащиеся в поправках предложения вряд ли можно будет детально рассмотреть без создания официальной контактной группы.
This request was not answered, but similar requests have been rejected in the past. Это ходатайство было оставлено без ответа, при этом аналогичные ходатайства уже были отклонены в прошлом.
It found and destroyed more than 12,000 munitions (not counting small arms ammunition). При этом обнаружено и уничтожено более 12000 единиц боеприпасов (без учета боеприпасов к стрелковому оружию).
If not addressed effectively, workplace conflicts can be detrimental to the achievement of strategic organizational objectives. Конфликты на рабочем месте, без их эффективного урегулирования, могут нанести ущерб достижению стратегических целей организации.
A review that is limited to the formal or legal aspects of the conviction without any consideration whatsoever of the facts is not sufficient under the Covenant. Пересмотр, который ограничивается формальными или правовыми аспектами осуждения без какого-либо рассмотрения фактов, является недостаточным по Пакту.
The bi-communal CMP is also not empowered to grant redress to the relatives of the missing persons. Кроме того, двухобщинный КПБВЛК не уполномочен предоставлять компенсацию родственникам пропавших без вести лиц.
Suppliers of high thermal blankets, for example, did not have sufficient capacity to meet demand without delaying delivery times. Например, у поставщиков одеял с высокой степенью теплоизоляции отсутствовали достаточные мощности для удовлетворения потребностей без продления сроков доставки.
It could not happen without a breakthrough in information transfer on the global level. А такие преобразования невозможны без решительного прорыва в сфере передачи информации на глобальном уровне.
The global community had not ignored the plight of the least developed countries. Мировое сообщество не должно оставлять без внимания положение наименее развитых стран.
In particular, democracy could not be established without addressing the popular resentment of the Rohingya minority and restoring their citizenship. В частности, демократия не может быть установлена без решения вопроса о народном возмущении меньшинства рохинджа и восстановления гражданства его представителей.
UNHCR continues to assist populations in dangerous and hard-to-reach places, but not without considerable security costs and tremendous efforts. УВКБ ООН продолжает помогать населению в опасных и труднодоступных местах, но не без значительных издержек в плане безопасности и колоссальных усилий.
Without the generosity of host countries, UNHCR would not been able to carry out its mandate. И без щедрости принимающих стран УВКБ ООН не смогло выполнять свой мандат.
Economic growth could not take place without this unpaid and often invisible work. Экономический рост был бы невозможен без этого неоплачиваемого и зачастую незаметного труда.
Applications that did not meet the formal requirements of the vacancy announcements were rejected from further consideration with no exceptions. Заявления, которые не отвечали формальным требованиям, изложенным в объявлениях о вакансиях, были без исключений отсеяны и далее не рассматривались.
Therefore, directly applying budget management techniques used at other international organizations would not necessarily eliminate recosting within the United Nations. Таким образом, применение методов управления бюджетом, используемых в других международных организациях, без каких-либо изменений не обязательно устранит пересчет в рамках Организации Объединенных Наций.
However, provisions set forth in the convention should not be applied without any consideration. Однако, ссылаясь на это, нельзя без всякого расчета бездумно применять их.