Since the introduction of reforms, workers can be hired as contract labour and are not guaranteed lifetime employment. |
Со времени начала процесса реформ рабочие могут наниматься на контрактных условиях без гарантий пожизненного найма. |
Any form of or attempt at assimilation, if not voluntarily accepted, would be contrary to the spirit and letter of the Convention. |
Любая форма или попытка ассимиляции, осуществляемая без свободного согласия, противоречила бы букве и духу Конвенции. |
ICTY did not have a Prosecutor until 15 August 1994 when Judge Richard Goldstone took up his duties. |
До 15 августа 1994 года МТБЮ функционировал без Обвинителя, а затем судья Ричард Голдстоун приступил к выполнению своих обязанностей. |
Most experiences of community groups working with municipal government are limited to participation in social relief programmes normally not designed with and by the people. |
В большинстве случаев опыт работы общинных групп с муниципальными органами власти ограничивается участием в программах социальной помощи, которые, как правило, разрабатываются без привлечения населения. |
The Government could not make progress in combating crime without participation from the minorities themselves. |
Касаясь борьбы с преступностью, он указывает, что правительству не удастся добиться успехов в этой области без участия самих меньшинств. |
Recent legislation in Australia stipulated that mines could not be sunk in land occupied by the Aborigines without their consent. |
Согласно недавно принятому в Австралии законодательству, на землях, занимаемых аборигенами, нельзя закладывать шахты без их согласия. |
Burundi needed political leaders who would provide hospitals, schools, jobs and security, but they would not succeed without international help. |
Бурунди нужны политические лидеры, которые дадут народу больницы, школы, работу и безопасность, но они не смогут добиться успеха без международной помощи. |
In the future, this expertise would not be maintained unless contributions to the first window went far beyond the current level. |
В будущем без значительного превышения нынешнего уровня взносов по линии первого счета Фонда сохранить эти кадры не удастся. |
It does not do anything until it has consulted the pious ulema. |
Она не предпринимает никаких действий без консультации с благочестивыми улемами. |
Without this assistance from many sources, the Office would not have had the technical capacity required for its operations. |
Без этой помощи из многих источников Канцелярия не располагала бы тем техническим потенциалом, который был необходим для ее деятельности. |
Assistance would be given to both entities in the light of their needs and on a fair basis but not unconditionally. |
Помощь будет предоставляться обоим образованиям с учетом их потребностей и на справедливой основе, но не без условий. |
Without such equipment, the quartering process will not be complete. |
Без такого снаряжения процесс расквартирования не будет завершен. |
Without this support the elections could not have taken place. |
Без этого содействия выборы не состоялись бы. |
Furthermore, in the absence of a technical field assessment the Secretariat does not have the necessary information for drawing up detailed plans. |
Кроме того, без проведения технической оценки на местах Секретариат не может предоставить информации, необходимой для разработки подробных планов. |
Without such a request, a coastal State might make a submission that does not comply with the majority of the provisions of article 76. |
Без такого запроса прибрежное государство может сделать представление, которое будет не соответствовать большинству положений статьи 76. |
UNCTAD has not been alien to these transformations. |
Эти преобразования происходили не без участия ЮНКТАД. |
They most probably could not have been adequately considered and resolved by the Trial Chambers without written presentations by the parties. |
Без письменных представлений сторон судебные камеры скорее всего не смогли бы соответствующим образом рассмотреть и уладить их. |
Private cars could not use the route without having permits. |
Частные легковые автомобили не могут пользоваться этим маршрутом без специального разрешения. |
Without such success, the credibility of the monetary authorities will be rapidly eroded and not easily regained. |
Без такого успеха доверие к денежно-кредитным органам будет быстро утрачено и восстановить его будет нелегко. |
Without the actions, the vision will not be perceived as realistic or possible. |
Без действий видение не будет восприниматься, как реалистичное или возможное». |
The observation units, population, concepts, frequency are not chosen with information in mind. |
Единицы наблюдения, совокупность, понятия и регулярность выбираются без учета требуемой информации. |
The right of appeal is enforceable and is not subject to any restriction. |
Право на обжалование является эффективным и осуществляется без каких-либо ограничений. |
Without this, democracy will not work. |
Без этого демократия работать не будет. |
If they want to withdraw without a just and comprehensive solution, then peace will not have been established in the region. |
Если они хотят уйти без справедливого и всеобъемлющего урегулирования, тогда мир не будет установлен в регионе. |
After 25 years of living without each other, reconciliation will not come immediately. |
После 25 лет жизни друг без друга согласие не придет сразу. |