| It is only by chance that casualties were not greater. | Лишь по счастливой случайности все обошлось без более серьезных жертв. |
| Resisting requests for such exceptions for small, repeated procurements that are not conducted electronically may be difficult. | Противостоять таким исключениям при небольших повторяющихся закупках без использования электронных средств может быть довольно трудным делом. |
| So some prosecutors, without sufficient evidence, do not handle the complaint. | Поэтому некоторые прокуроры, не имея достаточных доказательств, оставляют жалобы без рассмотрения. |
| Without proper education and research at the national level, nuclear safety could not be maintained satisfactorily in any country. | Без обеспечения должного образования и проведения необходимых исследований на национальном уровне ни в одной стране не может поддерживаться удовлетворительный уровень ядерной безопасности. |
| The procurement reform measures described above will not be achieved without increasing the staff and financial resources approved for the Procurement Service. | Изложенные выше меры по осуществлению реформы закупочной деятельности не будут реализованы без увеличения объема кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых Службе закупок. |
| But without advancing development and anti-poverty goals, we will not create durable peace. | Между тем без достижения прогресса в области развития и в борьбе с нищетой мы не сможем обеспечить прочный мир. |
| Therefore, it can not be implemented without due regard for the other aspects of the respective agreements. | Поэтому он не может осуществляться без должного учета других аспектов соответствующих соглашений. |
| We heard very clearly that without decent pay for health workers we will not be able to move. | Мы слышали совершенно определенные заявления о том, что без приличной оплаты труда работников здравоохранения мы не сможем двигаться вперед. |
| Without such a focus, universal access will not be achieved. | Без этого не удастся добиться всеобщего доступа. |
| Moreover, it is not uncommon for commercial fraud to affect the commercial sphere without any regulatory or criminal involvement. | Кроме того, коммерческое мошенничество весьма часто затрагивает коммерческую сферу без какой-либо регуляционной или уголовной причастности. |
| Without its assistance, the achievements of the Tribunal would not have been possible. | Без нее Трибуналу не удалось бы добиться нынешних результатов. |
| For example, compliance with International Public Sector Accounting Standards could not be achieved without the foundation and work processes that enterprise resource management provided. | Так, например, невозможно добиться соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе без создания надлежащей основы и применения рабочих процедур, что позволяет обеспечить система общеорганизационного управления ресурсами. |
| This could not have been done without the combination of the best efforts of the Afghan Government and the commitment of the international community. | Это было бы невозможно без объединения самых энергичных усилий афганского правительства с приверженностью международного сообщества. |
| The period of solitary confinement could not exceed 24 hours without the authorization of a juvenile judge. | Период содержания в камере одиночного заключения не может превышать одни сутки без санкции судьи по делам несовершеннолетних. |
| In summary, I am saying that we should not complicate an already complex issue. | Одним словом, я хочу сказать, что нам не следует усугублять и без того уже сложную проблему. |
| It is not ideal for Kosovo to become independent without the consent of Serbia and without consensus in the Council. | Для Косово независимость не является идеальной без согласия Сербии и консенсуса в Совете. |
| Unlike the CTBT technical groups, for example on seismic monitoring, an FMCT technical group would not be working with clear parameters. | В отличие от технических групп ДВЗЯИ, например по сейсмическому мониторингу, техническая группа ДЗПРМ работала бы без четких параметров. |
| Without those procedures, the finance capital would simply not be forthcoming. | Без таких процедур финансовый капитал не переступил бы и порога этих стран. |
| These incidents did not fail to poison the already heated political atmosphere. | Эти инциденты, разумеется, осложнили и без того напряженную политическую обстановку. |
| Without the cooperation and flexibility demonstrated by the delegations participating in the process, it would not have been possible to achieve these results. | И естественно, надо сказать, что достижение этих результатов было бы невозможным без сотрудничества и гибкости, продемонстрированных делегациями, которые участвовали в этом процессе. |
| The issue cannot be fundamentally resolved if the domestic crisis in Somalia is not effectively addressed. | По сути, эту проблему нельзя решить без эффективного преодоления внутреннего кризиса в этой стране. |
| Once negotiated, a protocol might simply form the backdrop to administration of the case and not be referred to again. | После заключения протокол может просто служить основой для урегулирования дела без каких-либо повторных ссылок на него. |
| In the past, customary marriages were arrangements between families for chiefly alliances and may not have involved consent of both spouses. | В прошлом браки часто заключались и без согласия обоих супругов по договоренности между семьями в интересах образования племенных союзов. |
| They live in one room and do not have electricity. | Они живут в одной комнате без электричества. |
| The cadets would certainly not have acted illegally without the endorsement of the senior officers. | Без одобрения старших офицеров курсанты, безусловно, не совершили бы противозаконных действий. |