It is only by chance that casualties were not greater. |
Лишь по счастливой случайности все обошлось без более серьезных жертв. |
Resisting requests for such exceptions for small, repeated procurements that are not conducted electronically may be difficult. |
Противостоять таким исключениям при небольших повторяющихся закупках без использования электронных средств может быть довольно трудным делом. |
So some prosecutors, without sufficient evidence, do not handle the complaint. |
Поэтому некоторые прокуроры, не имея достаточных доказательств, оставляют жалобы без рассмотрения. |
Without proper education and research at the national level, nuclear safety could not be maintained satisfactorily in any country. |
Без обеспечения должного образования и проведения необходимых исследований на национальном уровне ни в одной стране не может поддерживаться удовлетворительный уровень ядерной безопасности. |
The procurement reform measures described above will not be achieved without increasing the staff and financial resources approved for the Procurement Service. |
Изложенные выше меры по осуществлению реформы закупочной деятельности не будут реализованы без увеличения объема кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых Службе закупок. |
But without advancing development and anti-poverty goals, we will not create durable peace. |
Между тем без достижения прогресса в области развития и в борьбе с нищетой мы не сможем обеспечить прочный мир. |
Therefore, it can not be implemented without due regard for the other aspects of the respective agreements. |
Поэтому он не может осуществляться без должного учета других аспектов соответствующих соглашений. |
We heard very clearly that without decent pay for health workers we will not be able to move. |
Мы слышали совершенно определенные заявления о том, что без приличной оплаты труда работников здравоохранения мы не сможем двигаться вперед. |
Without such a focus, universal access will not be achieved. |
Без этого не удастся добиться всеобщего доступа. |
Moreover, it is not uncommon for commercial fraud to affect the commercial sphere without any regulatory or criminal involvement. |
Кроме того, коммерческое мошенничество весьма часто затрагивает коммерческую сферу без какой-либо регуляционной или уголовной причастности. |
Without its assistance, the achievements of the Tribunal would not have been possible. |
Без нее Трибуналу не удалось бы добиться нынешних результатов. |
For example, compliance with International Public Sector Accounting Standards could not be achieved without the foundation and work processes that enterprise resource management provided. |
Так, например, невозможно добиться соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе без создания надлежащей основы и применения рабочих процедур, что позволяет обеспечить система общеорганизационного управления ресурсами. |
This could not have been done without the combination of the best efforts of the Afghan Government and the commitment of the international community. |
Это было бы невозможно без объединения самых энергичных усилий афганского правительства с приверженностью международного сообщества. |
The period of solitary confinement could not exceed 24 hours without the authorization of a juvenile judge. |
Период содержания в камере одиночного заключения не может превышать одни сутки без санкции судьи по делам несовершеннолетних. |
In summary, I am saying that we should not complicate an already complex issue. |
Одним словом, я хочу сказать, что нам не следует усугублять и без того уже сложную проблему. |
It is not ideal for Kosovo to become independent without the consent of Serbia and without consensus in the Council. |
Для Косово независимость не является идеальной без согласия Сербии и консенсуса в Совете. |
Unlike the CTBT technical groups, for example on seismic monitoring, an FMCT technical group would not be working with clear parameters. |
В отличие от технических групп ДВЗЯИ, например по сейсмическому мониторингу, техническая группа ДЗПРМ работала бы без четких параметров. |
Without those procedures, the finance capital would simply not be forthcoming. |
Без таких процедур финансовый капитал не переступил бы и порога этих стран. |
These incidents did not fail to poison the already heated political atmosphere. |
Эти инциденты, разумеется, осложнили и без того напряженную политическую обстановку. |
Without the cooperation and flexibility demonstrated by the delegations participating in the process, it would not have been possible to achieve these results. |
И естественно, надо сказать, что достижение этих результатов было бы невозможным без сотрудничества и гибкости, продемонстрированных делегациями, которые участвовали в этом процессе. |
The issue cannot be fundamentally resolved if the domestic crisis in Somalia is not effectively addressed. |
По сути, эту проблему нельзя решить без эффективного преодоления внутреннего кризиса в этой стране. |
Once negotiated, a protocol might simply form the backdrop to administration of the case and not be referred to again. |
После заключения протокол может просто служить основой для урегулирования дела без каких-либо повторных ссылок на него. |
In the past, customary marriages were arrangements between families for chiefly alliances and may not have involved consent of both spouses. |
В прошлом браки часто заключались и без согласия обоих супругов по договоренности между семьями в интересах образования племенных союзов. |
They live in one room and do not have electricity. |
Они живут в одной комнате без электричества. |
The cadets would certainly not have acted illegally without the endorsement of the senior officers. |
Без одобрения старших офицеров курсанты, безусловно, не совершили бы противозаконных действий. |