It does not encompass outer space systems which are designed to perform information support functions and are not intended to cause harm to any other objects. |
Оно не касается космических систем, созданных для выполнения задач информационного обеспечения, без целей нанесения ущерба каким-либо объектам. |
It is therefore obvious that an unreformed Organization would be less, not more, relevant, and less, not more, effective. |
Поэтому очевидно, что без реформы Организация будет менее значимой и менее эффективной. |
The Board decided to implement strictly its guideline according to which it will not consider an application not supported by a letter of recommendation duly signed by an executive of their indigenous organization. |
Совет постановил строго придерживаться руководящего принципа, согласно которому он не будет рассматривать заявления без рекомендательного письма за подписью руководителя соответствующей организации коренных народов. |
She wished to know why UNMIK did not improve those conditions in a timely manner, and ensure that persons were not detained for unnecessarily long periods in extremely poor conditions. |
Она хотела бы знать, по какой причине МООНК не были приняты своевременные меры по улучшению этих условий и обеспечению того, чтобы лица не подвергались задержанию без необходимости в течение длительного времени в крайне плохих условиях. |
At the outset, the Committee notes that it does not need to determine whether the author is, in fact, stateless or not. |
Комитет в первую очередь подчеркивает, что ему не требуется определять, действительно ли автор является лицом без гражданства. |
We do not believe that it would be in anyone's interest to suddenly disengage and not take advantage of the gains made by UNTAET. |
Мы отнюдь не считаем, что внезапный вывод ВАООНВТ без использования ее достижений отвечал бы чьим бы то ни было интересам. |
And he did not betray his guitar - a good musician will not remain unemployed in Guate. |
Своей гитаре он не изменил - хороший музыкант в Гуате без работы не останется. |
Without this information we would not be able to rely on your ratings and therefore could not provide the service to our user community. |
Без этой информации мы не могли бы полагаться на ваши рейтинги и, следовательно, не могли бы предоставлять наши услуги сообществу пользователей. |
And all applications (not just Fluxbox), will work as they should; not complaining about "can't convert character set" or similar. |
И все приложения (не только Fluxbox) будут работать так, как должны, без ошибок "can't convert character set" или подобных. |
Without using it and that is unknown about the detailed expressions are not think enough attention is not on. |
Без использования этого и что неизвестно о подробных выражений не думаю, что недостаточно внимания не горит. |
The Software Product may not be duplicated, sold, distributed or utilized in any manner not described herein without the prior written consent of DK Software. |
Программный Продукт не может быть скопирован, продан, распространён или использован никаким способом, не описанным в данном документе без получения предварительного письменного согласия на это со стороны DK Software. |
I mean... I can not even imagine not spend Christmas with you. |
Я хочу сказать, что не могу представить себе, чтобы Рождество было без вас. |
No offense, but if she's not telling her shrink things, then you must not be very good at your job. |
Без обид, но если она не говорит о том, что ее волнует, значит, вы не столь хорошо выполняете свою работу. |
A year ago, European leaders acknowledged that Greece could not recover without growth, and that growth could not be achieved by austerity alone. |
Год назад европейские лидеры признали, что Греция не сможет восстановиться без роста и что экономического роста нельзя достигнуть только путем жесткой экономии. |
Without drawing those distinctions, it could not be determined in a specific case whether treaties would or would not be suspended or terminated by armed conflicts. |
Без таких разграничений невозможно установить в конкретном случае, будет ли приостановлено или прекращено действие договоров в результате вооруженных конфликтов. |
He won the 1886 national election, not without accusations of fraud, which was not uncommon in the PAN. |
Он выиграл на президентских выборах 1886 года, хотя и не обошлось без обвинений в фальсификации выборов, что отчасти было характерно для деятельности НАП. |
It's not going to stop, not without time and treatment. |
Это не закончится, без лечения и пока не пройдет время. |
Failed to decrypt an encrypted XML node because the password was not specified or not correct. Package load will attempt to continue without the encrypted information. |
Сбой расшифровки зашифрованного XML-узла, так как пароль не был указан или является неправильным. Будет совершена попытка продолжить загрузку пакета без зашифрованных данных. |
Three were soon repaired, but they could not be risked further, for without them, the reconnaissance force could not be evacuated. |
Три вскоре были отремонтированы, но они не могли далее подвергаться риску, так как без них высадившихся солдат нельзя было бы эвакуировать. |
I get that, but listen, we would not be asking if it was not an emergency. |
Я понимаю, но послушайте, мы бы не стали просить без крайней необходимости. |
Knowing that it's quarter to 11 or not is not going to help me, JP. |
Если я буду знать, что без четверти 11, мне это не поможет, Джей-Пи. |
I am not going to school, if you not are with me. |
Не хочу в школу ходить без тебя. |
But it's not crazy to assume that they would question whether or not you knew about me without talking to Gibbs. |
Но довольно логично предположить, что они бы спросили, знала ли ты обо мне, без разговора с Гиббс. |
Consequently, we strongly urge political leaders not to permit any marches that are not properly planned and in which their supporters are carrying weapons. |
Таким образом, мы решительно призываем политических лидеров не разрешать никаких маршей без надлежащего планирования и не допускать ношения оружия их участниками. |
Let us not forget that the founders of the United Nations intended an organization that would not hesitate to implement international law. |
Не будем забывать, что основатели Организации Объединенных Наций намеревались сделать так, чтобы Организация без колебаний применяла принципы международного права. |