Cooperation between the Parties, necessary to achieve the goals set out in the Convention, would infact not be possible without such interactions. |
Без наличия таких связей сотрудничество между Сторонами, необходимое для достижения целей, поставленных в Конвенции, было бы фактически невозможным. |
Agreements with multi-national corporations often were not respected, and mining companies entered their territory without the prior consent of traditional landowners. |
Зачастую не соблюдаются соглашения, заключенные с многонациональными корпорациями, и горнодобывающие компании вторгаются на их территорию без предварительного согласия традиционных землевладельцев. |
Sustainable development, he said, could not exist without the protection of indigenous people. |
По его словам, устойчивое развитие невозможно без защиты коренного населения. |
Everyone agrees that peace in Sudan will not be complete without a political settlement for Darfur. |
Все согласны, что мир в Судане будет не полным без политического урегулирования в Дарфуре. |
Without this post, Intranet connectivity could not be fully achieved. |
Без этой должности обеспечить полное подключение к сети Интранет будет невозможно. |
The reference to non-discrimination in the Code of Conduct was very brief and not supported by references to the law or international norms. |
В кодексе поведения лишь поверхностно упоминается недискриминация - без ссылок на закон или на международно-правовые нормы. |
Without industrialization, a sustainable path of economic development will not be achieved. |
Без индустриализации невозможно обеспечить устойчивость модели экономического развития. |
Without their determination and perseverance, these achievements would not have been realized. |
Без их решимости и упорства этих достижений не было бы. |
Long-term planning was not possible without reliable funding. |
Долгосрочное планирование невозможно без надежного финансирования. |
Diamonds could not be sold without licences. |
Алмазы не могут быть проданы без лицензии. |
Without appropriate resources, the objectives that the Special Representative has set will not be met. |
Без соответствующих ресурсов намеченные Специальным представителем цели не будут достигнуты. |
The issue of detainees and missing persons must not be exploited for political reasons. |
Вопрос о задержанных или пропавших без вести лицах не должен использоваться в политических интересах. |
That could not be achieved without sustained political will. |
Этого нельзя добиться без наличия твердой политической воли. |
Without proper governance, social capital formation will be slow and not sustainable. |
Без рационального управления процесс формирования социального капитала будет происходить медленными темпами и не носить устойчивого характера. |
Without addressing disability exclusion, the MDGs will not meet their goals. |
Однако достижение этих целей невозможно без решения проблемы социальной изоляции инвалидов. |
Without such support, the Commission would not be in a position to discharge its functions. |
Без такой поддержки Комиссия не смогла бы выполнять свои функции. |
Foresight helps in generating new insights which are not available to individual stakeholders unless they embark on the process of such collective exercises. |
Прогнозирование помогает генерировать новые представления, которые недоступны отдельным участникам инновационной деятельности без коллективных усилий. |
It would not have been possible to obtain these results without the expertise and the negotiating skills that are found within this Conference. |
Этих результатов было бы невозможно добиться без экспертного потенциала и переговорного искусства, которые присущи Конференции по разоружению. |
Without an agreement on the format and mandate for their consideration, a programme of work does not seem feasible. |
Без согласия по формату и мандату их рассмотрения программа работы, пожалуй, неосуществима. |
It is implicit in this procedure that the working group members would not disagree with the chairperson or rapporteur without good cause. |
Эта процедура имплицитно подразумевает, что члены рабочей группы не будут не соглашаться с председателем или докладчиком без веских причин. |
We should not make an already complex mission more difficult by precipitate moves. |
Нам не следует осложнять его и без того сложную миссию поспешными шагами. |
Therefore, any arbitrary action taken by law enforcing officials will not be ignored. |
Таким образом, любые произвольные действия со стороны сотрудников правоохранительных органов не останутся без внимания. |
The path of peace and reconciliation presupposes respect of the human person, without which it is not possible to reconstruct what has been destroyed. |
Но дорога к миру и примирению проходит прежде всего через уважение человеческой личности, без которого невозможно воссоздать разрушенное. |
Without such assurances, transparency and confidence-building measures would not be feasible. |
Без таких гарантий невозможны транспарентность и меры укрепления доверия. |
Current actions to close the infamous "Arizona Market" could not have been undertaken without SFOR back-up and support. |
Принимаемые сейчас меры по закрытию печально известного «Аризонского рынка» было бы невозможно осуществить без помощи и поддержки со стороны СПС. |