| However, following a decision of the Constitutional Court, they did not transfer judges unless a transfer was requested. | Однако в соответствии с решением Конституционного суда они не переводят судей на новое место работы без их просьбы о переводе. |
| It is not possible to combat terrorism effectively without international solidarity and cooperation. | Невозможно эффективно бороться с терроризмом без международной солидарности и сотрудничества. |
| However, pears without stalks are not included in this tolerance. | В то же время эти допуски не распространяются на груши без черешков. |
| Consequently, the paper trail was not always clear, thereby increasing the risk of recruiting candidates without proper internal approvals. | Следовательно, документы были не всегда четкими, что увеличивало опасность найма кандидатов без надлежащего их утверждения по внутренней линии. |
| Without reduction of stockpiles, the treaty would be another discriminatory non-proliferation measure, not a step towards nuclear disarmament. | Без сокращения запасов этот договор станет еще одной дискриминационной мерой в области нераспространения, а не шагом вперед к ядерному разоружению. |
| However, municipal land is sold without considering the long-term development of the respective area, as master plans are not available. | В то же время в отсутствие генеральных планов продажа муниципальных земель осуществляется без учета долгосрочных перспектив развития соответствующих районов. |
| The scheme only provides for cash benefits without any leave benefits since the government does not exercise control over the unorganized sector. | По плану полагаются только денежные пособия без каких-либо отпусков, поскольку правительство не контролирует неорганизованный сектор. |
| A coordinated strategy will not be achieved without better coordination among international institutions and agencies, including those within the United Nations system. | Обеспечение согласования стратегии без усиления координации между международными организациями и учреждениями, включая те из них, которые входят в систему Организации Объединенных Наций, не представляется возможным. |
| Those missing have not been seen by their families and it is assumed that they were also killed. | Семьи этих пропавших без вести их больше не видели, и предполагается, что они также были убиты. |
| The isolation measure may not be extended beyond 24 hours without the agreement of the relevant court. | Изоляция не может продолжаться более 24 часов без согласия компетентного судьи. |
| The contents of the provisions given account of in the previous periodic report were nevertheless not amended. | Однако содержание положений, рассмотренных в предыдущем периодическом докладе, осталось без изменений. |
| In 1985 a journalist was fined under the Official Secrets Act for having published information that was not authorized. | На основании этого закона в 1985 году был оштрафован журналист, опубликовавший такую информацию без соответствующего разрешения. |
| This means that the needs of Colombian children may not be systematically addressed for years. | Это означает, что потребности колумбийских детей могут годами оставаться без надлежащего систематического внимания. |
| It also decided to confine this work for the time being to mobile phones and not expand it to other telematic devices. | Она также решила ограничить пока данную работу мобильными телефонами без охвата других средств дистанционной связи. |
| The development of productivity cannot be measured if inputs and outputs are not defined and measured. | Измерение динамики производительности невозможно без определения и измерения уровня затрат и результатов. |
| It thus appears that several people were detained pursuant to the Public Emergency Regulation, but their names not published. | Таким образом, представляется, что несколько человек содержится под стражей в соответствии с государственным законом о чрезвычайном положении без опубликования их имен. |
| Saudi Automotive's replies to both communications did not address these requests. | В ответах "Сауди аутомотив" на оба сообщения эти просьбы остались без внимания. |
| Transport provides physical access to marketplaces, without which trade could not take place. | Транспорт создает условия для физического доступа к рынкам, без которых невозможна торговля. |
| Some also limit production in the terms of the commercial contract and do not allow re-export without prior approval. | Некоторые страны устанавливают также ограничения на производство в самих условиях коммерческого контракта и не позволяют осуществлять реэкспорт без предварительного разрешения. |
| This has not been without some difficulties, however. | Однако при этом не обошлось без трудностей. |
| However, following a decision of the Constitutional Court, they did not transfer judges unless a transfer was requested. | Однако в соответствии с решением Конституционного суда они не переводят судей на новое место работы без их просьбы о переводе. |
| It is not possible to combat terrorism effectively without international solidarity and cooperation. | Невозможно эффективно бороться с терроризмом без международной солидарности и сотрудничества. |
| However, pears without stalks are not included in this tolerance. | В то же время эти допуски не распространяются на груши без черешков. |
| Consequently, the paper trail was not always clear, thereby increasing the risk of recruiting candidates without proper internal approvals. | Следовательно, документы были не всегда четкими, что увеличивало опасность найма кандидатов без надлежащего их утверждения по внутренней линии. |
| Without reduction of stockpiles, the treaty would be another discriminatory non-proliferation measure, not a step towards nuclear disarmament. | Без сокращения запасов этот договор станет еще одной дискриминационной мерой в области нераспространения, а не шагом вперед к ядерному разоружению. |