The move was made but not without violence. |
Реформы были необходимы, но без насилия. |
Think that if you're browsing you can not answer a call (without losing the browser) is castrating. |
Думаю, что если вы просматриваете вы не можете ответить на звонок (и без потери браузер) кастрировать. |
The union of these aggressive powers could not have passed without notice in Lithuanian lands, and might have furthered the unification process. |
Союз этих агрессивных держав не мог быть оставлен без внимания в литовских землях и наверное, подтолкнул дальнейшее развитие процесса объединения. |
Leman insisted that the report of his capture mentioned that he did not surrender, but was captured unconscious. |
Леман настоял, чтобы в докладе о его пленении было упомянуто, что он не сдался в плен, а был захвачен без сознания. |
It would not have been done without the support of local people. |
И здесь не обошлось без помощи местных жителей. |
Until 1867, individual Europeans were not permitted to enter the city unless they acquired special permission from the sultan. |
До 1867 года европейцы не имели права въезжать в Марракеш без личного разрешения от султана. |
However, the new law is not without its critics. |
Тем не менее, новый закон не обошёлся без критики. |
The office was not created with any legislation, and there are no provisions describing its precise mandate. |
Офис был создан в обход законодательства без каких-либо положений, описывающих его чёткие полномочия. |
They do not kill anyone unless it is absolutely necessary. |
Они не должны убивать без необходимости. |
Also, a new law allows stateless people to seek employment in professions not explicitly reserved for Thais. |
Кроме того, закон позволяет лицам без гражданства искать работу по профессиям, которые не зарезервированы для тайцев. |
Physical copies of the three-dimensional tile could not be fitted together without allowing reflections, which would require access to four-dimensional space. |
Физические трёхмерные плитки не могут быть соединены вместе без разрешения зеркальной копии, что потребовало бы выход в четырёхмерное пространство. |
Children born in Hungary to foreign parents do not acquire Hungarian citizenship at birth unless they would otherwise be stateless. |
Дети, родившиеся в Венгрии у иностранных родителей, не приобретают венгерское гражданство при рождении, кроме случая когда они являются лицами без гражданства. |
Forbes told a joint conference that he would not implement the measures he deemed necessary without broad backing. |
На объединительной конференции он сказал, что не сможет провести мер, которые он считает необходимыми, без широкой поддержки. |
Reverend Clemm decided not to bother with a sermon because the crowd was too small. |
Преподобный Клемм решил обойтись без проповеди, поскольку было слишком мало народа. |
In article 6, the Polish government undertook not to conclude any international agreements regarding Danzig without previous consultation with the Free City's government. |
В соответствии со ст. 6 этого соглашения, польское правительство обязалось не заключать международные договоры, затрагивающие Данциг, без предварительных консультаций с властями Вольного города. |
The court was considered necessary because it was understood that nation-states could not disarm into a vacuum. |
Создание суда посчитали необходимым, поскольку поняли, что национальные государства не могут разоружаться без регулирующего органа. |
We will not collect any information about the client without consent their consent. |
Информация не собирается без согласия клиента. |
Please note that entry into the conference will not be permitted without confirmation of payment. |
Пожалуйста, примите во внимание, что без подтверждения оплаты делегаты не будут допущены к конференции. |
We will take all our efforts for not leaving your question without an answer. |
Мы приложим все усилия к тому, чтобы Ваш вопрос не остался без ответа. |
Does not contain substances harmful for the health and the environment, odorless. |
Не содержит веществ вредных для здоровья и окружающей среды, без запаха. |
Client can use the rendered services in his/her discretion for commercial or other activity not securing Provider's advance consent. |
Клиент имеет право использовать предоставленные Провайдером услуги по своему усмотрению для осуществления коммерческой и иной деятельности без получения на это предварительного согласия Провайдера. |
If you should still be in any doubt about our possibilities, please do not hesitate to contact us. |
Если вы по-прежнему сомневаетесь в наших возможностях, пожалуйста, без колебаний свяжитесь с нами. |
The full version of Google Earth integration does not contain a delay. All AIS data is shown in real time. |
Полная версия Google Earth интеграции показывает все AIS данные без задержки. |
Subscriber shall not intercept email in an unauthorized manner or engage in "spamming" or any similar conduct. |
Подписчик не должен перехватывать электронную почту без разрешения, или участвуют в "спам" или любого подобного поведения. |
The product must not be sent to the establishment without prior authorization. |
Не следует отправлять устройство на предприятие без предварительного согласования с компанией. |