Armies are non-democratic, but without them democracy would not prevail. |
Армии недемократичны, но без них демократия бы не победила. |
Efforts at the national level could not be implemented effectively without strengthening of capacities. |
Невозможно обеспечить эффективное осуществление усилий на национальном уровне без укрепления соответствующего потенциала. |
The positive developments in East Timor could not have been possible without the active cooperation of the Government of Indonesia. |
Позитивное развитие событий в Восточном Тиморе могло бы оказаться невозможным без активного сотрудничества со стороны правительства Индонезии. |
This will probably not happen without arrangements to facilitate market access for East Timorese agricultural products. |
По всей вероятности, осуществление таких проектов будет невозможным без создания механизмов по облегчению доступа к рынкам восточнотиморской сельскохозяйственной продукции. |
We could not even conceive of building a truly permanent peace in any country emerging from conflict without seriously dealing with these elements. |
Мы не можем даже представить себе строительства действительно прочного мира в любой стране, выходящей из конфликта, без серьезного отношения к этим элементам. |
Pakistani officials initially asserted that they could not cope with the additional influx of Afghan refugees in the absence of international support. |
Пакистанские должностные лица утверждали, что они не могут справиться с дополнительным притоком афганских беженцев без международной поддержки. |
Dominicans wished to help their Haitian brothers and sisters, but they could not do so without support from the international community. |
Хотя доминиканцы желают оказать помощь своим гаитянским братьям и сестрам, они не смогут этого сделать без поддержки международного сообщества. |
The transition from war to consolidated peace is not without its problems. |
Переход от войны к укреплению мира происходит не без проблем. |
Without the sanction of a procurator, a person may be held in custody for a period of not more than 72 hours. |
Без санкции прокурора лицо может быть подвергнуто задержанию на срок не более 72 часов. |
In emergency cases, the officer in charge need not wait for advice from the medical officer. |
В экстренных случаях начальник тюрьмы может принять это решение без консультации с медицинским сотрудником. |
Mr. Abbas said that without its human resources, the United Nations could not fulfil its programmes or function effectively or efficiently. |
Г-н Аббас говорит, что без своих людских ресурсов Организация Объединенных Наций не могла бы эффективно или действенно выполнять свои программы или задачи. |
If these questions were not addressed, the problems would persist. |
Если эти вопросы останутся без внимания, проблемы будут сохраняться. |
Without a reasonable degree of justice and rule of law, peace is simply not sustainable. |
Без достаточной степени обеспечения правосудия и верховенства права мир просто недолговечен. |
Children without basic education are not entitled to study at vocational education institutions. |
Дети без базового образования не имеют права учиться в профессионально-технических учебных заведениях. |
As with DLA entitlement is not subject to means-testing and payments are tax-free. |
Как и в отношении пособия на проживание для инвалидов, право на это пособие можно получить без проверки, а выплаты не облагаются налогом. |
Data on school enrolment often do not distinguish between rural and urban females. |
Данные о численности учащихся часто приводятся без разбивки на категории сельских и городских женщин. |
The funds are typically distributed according to the number of staff, not taking into account the relative complexity of IT areas. |
Распределение средств обычно производится на основе критерия численности сотрудников без учета относительной сложности областей ИТ. |
If such issues are not handled carefully, they can pose a risk to the success of a programme. |
Если эти вопросы решаются без должной осмотрительности, они могут поставить под угрозу успешное осуществление программы. |
Nevertheless, simply preparing a legal notice and doing nothing else has not produced positive results. |
Однако одно лишь подобное предупреждение без каких-либо дополнительных мер не дает позитивных результатов. |
Without pressure, it will not do so. |
Без оказания давления оно не сделает это. |
Registered trade unions are not permitted to amalgamate as one union without the approval of the Registrar (sect. 42). |
Зарегистрированные профсоюзы не могут сливаться в один профсоюз без санкции Регистрационного органа (ст. 42). |
All, of course, will not be plain sailing. |
Однако без проблем, конечно, не обойдется. |
The Government should take care to ensure that the transition did not occur to the detriment of women or without their participation. |
Правительству необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы преобразования осуществлялись не в ущерб интересам женщин или без их участия. |
The problem could not be solved unless that component was stressed. |
Данную проблему невозможно будет решить без учета этого компонента. |
Singapore's laudable and rapid economic development could not be sustained unless it went hand in hand with social and political development. |
Сохранить впечатляющие и стремительные темпы экономического развития Сингапура будет невозможно без одновременного социального и политического развития страны. |