| Armies are non-democratic, but without them democracy would not prevail. | Армии недемократичны, но без них демократия бы не победила. |
| Efforts at the national level could not be implemented effectively without strengthening of capacities. | Невозможно обеспечить эффективное осуществление усилий на национальном уровне без укрепления соответствующего потенциала. |
| The positive developments in East Timor could not have been possible without the active cooperation of the Government of Indonesia. | Позитивное развитие событий в Восточном Тиморе могло бы оказаться невозможным без активного сотрудничества со стороны правительства Индонезии. |
| This will probably not happen without arrangements to facilitate market access for East Timorese agricultural products. | По всей вероятности, осуществление таких проектов будет невозможным без создания механизмов по облегчению доступа к рынкам восточнотиморской сельскохозяйственной продукции. |
| We could not even conceive of building a truly permanent peace in any country emerging from conflict without seriously dealing with these elements. | Мы не можем даже представить себе строительства действительно прочного мира в любой стране, выходящей из конфликта, без серьезного отношения к этим элементам. |
| Pakistani officials initially asserted that they could not cope with the additional influx of Afghan refugees in the absence of international support. | Пакистанские должностные лица утверждали, что они не могут справиться с дополнительным притоком афганских беженцев без международной поддержки. |
| Dominicans wished to help their Haitian brothers and sisters, but they could not do so without support from the international community. | Хотя доминиканцы желают оказать помощь своим гаитянским братьям и сестрам, они не смогут этого сделать без поддержки международного сообщества. |
| The transition from war to consolidated peace is not without its problems. | Переход от войны к укреплению мира происходит не без проблем. |
| Without the sanction of a procurator, a person may be held in custody for a period of not more than 72 hours. | Без санкции прокурора лицо может быть подвергнуто задержанию на срок не более 72 часов. |
| In emergency cases, the officer in charge need not wait for advice from the medical officer. | В экстренных случаях начальник тюрьмы может принять это решение без консультации с медицинским сотрудником. |
| Mr. Abbas said that without its human resources, the United Nations could not fulfil its programmes or function effectively or efficiently. | Г-н Аббас говорит, что без своих людских ресурсов Организация Объединенных Наций не могла бы эффективно или действенно выполнять свои программы или задачи. |
| If these questions were not addressed, the problems would persist. | Если эти вопросы останутся без внимания, проблемы будут сохраняться. |
| Without a reasonable degree of justice and rule of law, peace is simply not sustainable. | Без достаточной степени обеспечения правосудия и верховенства права мир просто недолговечен. |
| Children without basic education are not entitled to study at vocational education institutions. | Дети без базового образования не имеют права учиться в профессионально-технических учебных заведениях. |
| As with DLA entitlement is not subject to means-testing and payments are tax-free. | Как и в отношении пособия на проживание для инвалидов, право на это пособие можно получить без проверки, а выплаты не облагаются налогом. |
| Data on school enrolment often do not distinguish between rural and urban females. | Данные о численности учащихся часто приводятся без разбивки на категории сельских и городских женщин. |
| The funds are typically distributed according to the number of staff, not taking into account the relative complexity of IT areas. | Распределение средств обычно производится на основе критерия численности сотрудников без учета относительной сложности областей ИТ. |
| If such issues are not handled carefully, they can pose a risk to the success of a programme. | Если эти вопросы решаются без должной осмотрительности, они могут поставить под угрозу успешное осуществление программы. |
| Nevertheless, simply preparing a legal notice and doing nothing else has not produced positive results. | Однако одно лишь подобное предупреждение без каких-либо дополнительных мер не дает позитивных результатов. |
| Without pressure, it will not do so. | Без оказания давления оно не сделает это. |
| Registered trade unions are not permitted to amalgamate as one union without the approval of the Registrar (sect. 42). | Зарегистрированные профсоюзы не могут сливаться в один профсоюз без санкции Регистрационного органа (ст. 42). |
| All, of course, will not be plain sailing. | Однако без проблем, конечно, не обойдется. |
| The Government should take care to ensure that the transition did not occur to the detriment of women or without their participation. | Правительству необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы преобразования осуществлялись не в ущерб интересам женщин или без их участия. |
| The problem could not be solved unless that component was stressed. | Данную проблему невозможно будет решить без учета этого компонента. |
| Singapore's laudable and rapid economic development could not be sustained unless it went hand in hand with social and political development. | Сохранить впечатляющие и стремительные темпы экономического развития Сингапура будет невозможно без одновременного социального и политического развития страны. |